GE Industrial Solutions DV-300 DC Drive Users Manual User Manual
Page 20

GEI-100332Ga
—————— SAFETY PRECAUTIONS ——————
1
4
5.
When engaging a running motor, the Auto capture function (Auto capture in the ADD SPEED
FUNCT menu) must be activated.
Pour reprendre des moteurs en rotation, la fonction suivante doit être activée : “Auto capture” dans
le menu ADD SPEED FUNCT.
6.
A capacitative load (e.g. phase compensation capacitors) should not be connected to the output of
the frequency inverter (terminals C and D).
Aucune charge capacitive ne doit être connectée à la sortie du convertisseur (bornes C et D) (par
exemple des condensateurs de mise en phase).
7.
Always connect the converter to the protective ground (PE) via the marked connection terminals
and the housing. The discharge current to earth ground is greater then 3.5 mA. EN 50178 specifies
that with discharge currents greater than 3.5 mA the protective conductor ground connection must
be fixed type and doubled for redundancy.
Effectuer toujours des connexions de terre (PE) par le biais des bornes et du chassis. Le courant
de dispersion vers la terre est supérieur à 3,5 mA. Selon EN 50178 il faut prévoir dans ces cas une
double connexion à terre.
8.
The electrical commissioning should only be carried out by qualified personnel, who are also respon-
sible for the provision of a suitable ground connection and a protected power supply feeder in ac-
cordance with the local and national regulations. The motor must be protected against overloads.
La mise en service électrique doit être effectuée par un personnel qualifié. Ce dernier est responsable
de l’existence d’une connexion de terre adéquate et d’une protection des câbles d’alimentation selon
les prescriptions locales et nationales. Le moteur doit être protégé contre la surcharge
9.
No dielectric tests should be carried out on parts of the frequency inverter. A suitable measuring
instrument (internal resistance of at least 10 kW/V) should be used for measuring the signal volt-
ages.
Il ne faut pas éxécuter de tests de rigidité diélectrique sur des parties du convertisseurs. Pour mesurer
les tensions, des signaux, il faut utiliser des instruments de mesure appropriés (résistance interne
minimale 10 kW/V).
10.
When the drive is stopped, but it has not been disconnected from the main via the main contactor,
it is not possible to exclude the accidental movement of the motor shaft when a failure occurs.
Quand l’actionnement est arrêté, mais non débranché du réseau par le contacteur de réseau, il n’est
pas possible d’exclure le mouvement accidentel de l’arbre moteur en cas de panne.
11.
The user must provide overload protection for the motor, as indicated in chapter 2.7.1 and
Fig. 4.8.2.
L’utilisateur dout effectuer la protection de sour-charge du moteur, comme indiqué dans le
chapitre 2.7.1 et figure 4.8.2.
WARNING / ATTENTION:
The UL listed equipments is suitable for use on a circuit capable of delivering not more than the rms symmetrical amperes, 500
volts maximum, shown in the table below, when protected by special purpose fuses JFHR2, Gould or Bussman, Model n. as in
table 4.9.1.1 and 4.9.2.1. Fuses are internally mounted on sizes 770...1050A.
Cet appareil est adapté pour usage sur un circuit en mesure de fournir un courant de t/min symétrique de court-circuit, à un maxi-
mum de 500 V, non supérieur aux valeurs spécifiéesplus avant, si protégé par des fusibles pour usage spécial JFHR2, Gould ou
Bussman, avec n° de modèle comme indiqué dans les tableaux 4.9.1.1 et 4.9.2.1. Les fusibles sont montés de façon interne sur
des tailles de 770 à 1050 A.
Converter size
Short circuit current
17 …850 A (American sizes)
100 kA
20 ... 1050 A (European sizes)
100 kA