Benelli Ultra Light Shotgun User Manual
Page 95
94
2) Infilare da destra o da sinistra la
spina arresto guardia fermandola
quando si trova completamente
inserita nella carcassa (fig. 44).
3) Infilare la molla rinculo otturatore
nella propria sede (fig. 45).
ATTENZIONE:
accertarsi di collocare
sempre la molla di rinculo dell'ottura-
tore tra testa di chiusura ed otturato-
re stesso, per evitare che - nella fase
di chiusura - possa partire il colpo.
2) Push the trigger guard pin into the
receiver from the right or left, until
it is completely inside (fig. 44).
3) Slide the bolt recoil spring into its
appropriate position (fig. 45).
NOTE:
always make sure that the bolt
recoil spring is positioned between
the locking head and the bolt itself, in
order to avoid a shot being fired
during the closing phase.
2) Introduire, par la droite ou par la
gauche, la goupille d’arrêt de la
sous-garde et ne s’arrêter que lors-
qu’elle aura été entièrement intro-
duite sur la carcasse (fig. 44).
3) Introduire le ressort de recul de
l'obturateur dans son logement (fig.
45).
ATTENTION:
s’assurer que le ressort
de recul de l’obturateur soit toujours
placé entre la tête de fermeture et
l’obturateur pour éviter le risque
qu’un coup puisse partir par mégarde
durant la fermeture.
2) Den Befestigungsstift des Abzugs
von rechts oder links einschieben
und fixieren, nachdem er vollstän-
dig in das Gehäuse eingesteckt
wurde (Abb. 44).
3) Die Inertial-Feder des Verschlusses
in ihren Sitz einführen (Abb. 45).
ACHTUNG:
stets prüfen, ob die Iner-
tialfeder auch zwischen dem Versch-
lusskopf und dem Verschlussblock ein-
gesetzt wurde, um beim Verriegeln
eine ungewollte Schussabgabe zu ver-
meiden!
44