Benelli Ultra Light Shotgun User Manual
Page 63

62
2) Rilasciare l'otturatore che, scor-
rendo in avanti, incamera la car-
tuccia e si arresta in posizione di
chiusura (fig. 23).
ATTENZIONE:
durante queste opera-
zioni - anche se l'arma è in sicura
(vedi “Sicura del fucile”) - è opportu-
no orientare la canna in direzione di
sicura prudenza.
A questo punto il fucile è carico: por-
tando la sicura in posizione di sparo
(anello rosso visibile), l'arma è pronta
per sparare.
2) Release the cocking lever: the bolt
will push the cartridge on the car-
rier into the chamber and stop in
the closed position (fig. 23).
NOTE:
during this operation, always
point the gun in a safe direction, even
though the safety catch is engaged
(see “Gun safety catch”).
Now the gun is loaded: when the
safety catch is moved to firing position
(red ring visible), the gun is ready for
use.
2) Relâcher l’obturateur qui, en cou-
lissant vers l’avant, chambrera la
cartouche et s’arrêtera en position
de fermeture (fig. 23).
ATTENTION:
durant ces opérations,
même si la sûreté de l’arme est mise
(voir “Sécurité fusil”), n’oubliez pas
d’orienter le canon dans une direc-
tion de prudence certaine.
A ce point le fusil est chargé: placer la
sûreté en position de tir (bague rouge
visible), l’arme est prête à tirer.
2) Den Verschluss freigeben; durch
die Vorwärtsbewegung wird die
Patrone in das Patronenlager beför-
dert und wird in der Verschluss-
position verriegelt (Abb. 23).
ACHTUNG:
Bei diesen Ladevorgän-
gen muss der Lauf immer in eine
sichere Richtung gehalten werden,
auch wenn die Waffe gesichert ist
(siehe “Sicherung des Gewehrs”).
Nun ist die Waffe geladen; nach dem
Entsichern (der rote Ring ist sichtbar)
ist die Waffe schussbereit.
23