Benelli Ultra Light Shotgun User Manual
Page 47

46
AVVERTENZA:
se l’otturatore non
rimane agganciato, agire sull’apposita
leva discesa cartuccia nel senso indi-
cato dalla freccia (fig. 8) e ripetere l'o-
perazione.
AVVERTENZA:
ricordarsi di rimuove-
re il copricanna di plastica prima di
utilizzare il fucile (fig. 9).
Durante le successive operazioni l'ot-
turatore deve essere completamente
assemblato e alloggiato nella car-
cassa, rimanendo sempre in posizione
di apertura (tutto indietro).
WARNING:
should the bolt fail to en-
gage, move the cartridge drop lever
as arrowed and repeat the operation
(fig. 8).
WARNING:
please remember to
remove the plastic barrel sheath
before using the firearm (fig. 9).
During the following operations the
bolt group should be completely as-
sembled and placed in the receiver,
in open position (backward).
ATTENTION:
si l’obturateur ne reste
pas accroché, intervenir sur le levier
de descente de la cartouche, dans le
sens indiqué par la flèche, et répéter
l’opération (fig. 8).
ATTENTION:
n’oubliez pas d’enlever
la protection en plastique du canon
avant d’utiliser l’arme (fig. 9).
Durant les opérations successives
l’obturateur doit être entièrement
assemblé et logé dans la carcasse, en
restant toujours en position d’ouvertu-
re (entièrement reculé).
HINWEIS:
Falls der Verschluss nicht
einrastet, betätigen Sie den Patronen-
freigabehebel in Pfeilrichtung, notfalls
wiederholen Sie den Vorgang (Abb.
8).
HINWEIS:
erinnern Sie sich daran, die
Plastiklaufsheide abzunehmen, bevor
das Gewehr benutzt wird (Abb. 9).
Bei den folgenden Schritten muss der
Verschluss vollständig montiert, im
Gehäuse eingebaut und geöffnet
(ganz nach hinten geschoben) sein.
8