Panasonic NVDS33EG User Manual
Panasonic, Nv-ds33eg
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Table of contents
Document Outline
- Panasonic
- Ênformations pour votre sécurité
- información para su seguridad
- Inhalt
- Contents
- Table des matières
- indice
- Mitgeliefertes Zubehör
- Standard Accessories
- Accessoires standard
- Accesorios estánder
- Bedienungselemente und Bauteile
- Controls and Components
- Commandes et composants
- Controles у componentes
- 0 Sucher (-> 26, 172)
- 0 Oberer Cassettenfachdeckel {-* 22)
- 0 Cassettenauswurf-Hebel [OPEN/EJECTj (-♦ 22, 56)
- 0 Unterer Cassettenfachdeckel 22)
- 0 Multi-Anschluß (•* 54, 112)
- 0 Stativanschluß
- 0 Cassettenhalterung (-» 22)
- 0 Objektivdeckel (-^ 28, 56, 84)
- 0 Objektivdeckel-Halterung
- 0 Upper Cassette Compartment Cover (-* 22)
- 0 Cassette Eject Lever [OPEN/EJECT] (*♦ 22, 56) 0 Lower Cassette Compartment Cover (-» 22)
- 0 Multi Terminal (-> 54, 112)
- 0 Tripod Receptacle
- 0 Lens Cap (■♦ 28, 56, 84)
- 0 Lens Cap Holder
- Die 3 Arten der Stromversorgung
- The 3 Types of Power Supplies
- Les trois types d’alimentation
- Tres tipos de fuentes de alimentación
- Abnehmen des Akkus vom Camerarecorder
- Aufladen von zwei Akkus
- Aufladedauer und maximale Aufnahmedauer für Daueraufnahme
- Charging Time and Maximum Time for Continuous Recording
- Wenn die Ladeanzeigelampen zur Warnung blinken
- Benutzung der Ladezustands-Markierung
- When the Charge Lamps Flash as Warning
- Using the Charge Confirmation Marker
- Einsetzen der Cassette
- Inserting the Cassette
- Insertion de la cassette
- Colocación del cassette
- Benutzen des Suchers
- Benutzen des LCD-Monitors
- Using the Finder
- Using the LCD Monitor
- utilisation du viseur
- Utilisation du moniteur LCD
- Utilización del visor
- Utilización de! monitor de cristal líquido
- Handhaben des Objektivdeckels
- Verstellen des Handgriffriemens
- Befestigen des Schultertrageriemens
- Handling the Lens Cap
- Adjusting the Grip Belt
- Attaching the Shoulder Strap
- Manipulation du capuchon d’objectif
- Réglage de la courroie de poignée
- Fixation de la bandoulière
- Utilización de la tapa del objetivo
- Ajuste de la correa de la empuñadura
- Colocación de la correa al hombro
- Auf neh men
- Recording
- Enregistrement
- Grabación
- Überprüfen des Endes einer aufgenommenen Szene
- Auf nehmen von Szenen mit Gegenlicht
- Checking If the Picture Is Recorded
- Recording Backlit Scenes
- Vérification du bon dérouiement de i’enregistrement
- Enregistrement de séquences à
- Verificación de imagen grabada
- Grabación de escenas con iiuminación de fondo
- Sich selbst auf nehmen
- Recording Yourself
- Enregistrement de soi-même
- Autograbación
- Den Bildgegenstand oder den Aufnahmewinkelvergrößern
- Enlarging Your Subject or Widening the Recording Angle
- Agrandissement du sujet ou élargissement de l’angle d’enregistrement
- Ampliación del objeto o ampliación del ángulo de grabación
- Benutzen des Camerarecorders als Digital-Fotokamera (Photoshot)
- Using the Movie Camera as a Digital Still Camera (Photoshot)
- Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique{\nstan\ané)
- Utilización de la videocámara сото cámara fotográfica digital
- Benutzen des Camerarecorders als
- Digital-Fotokamera (Fortsetzung)
- Using the Movie Camera as a
- Digital Still Camera (Continued)
- Utilisation du caméscope comme appareil photo numérique (suite)
- Utilización de la videocámara сото cámara fotográfica digital (continuación)
- Aufnehmen im Kinoformat-Modus
- Recording in the Cinema Mode
- Enregistrement en mode cinéma
- Grabación en ei modo de cine
- Auf nehmen mit minimiertem Verwackeln
- Recording with Minimised Camera
- Enregistrement avec le moins de tremblement possible
- Grabación con mínimo movimiento
- Betrachten der soeben aufgenommenen Szenen auf dem
- Viewing the Just Recorded Scenes on the Movie Camera (Playback)
- Visionnement sur le caméscope des séquences que Гоп vient
- Reproducción de la escena que se acaba de grabar en la videocámara
- Auffinden einer gewünschten Szene für die Wiedergabe
- Searching for a Scene That You Want to Piay Back
- Recherche d’une séquence que Гоп désire visionner
- Búsqueda de una escena que se desea reproducir
- Wiedergabe in Zeitiupe
- Piaying Back in Siow Motion
- Lecture au ralenti
- Reproducción en cámara lenta
- Wiedergabe von Standbildern und Einzelbild-Fortschaltung
- Playing Back Still Pictures and Advancing Them One by One
- Lecture d’images fixes et d’images avancées une par une
- Reproducción de imágenes fijas y avancé cuadro por cuadro
- Wiedergabe auf einem Fernseher
- Piaying Back on a TV
- Lecture sur un téléviseur
- Reproducción en un televisor
- Nach dem Gebrauch
- Après I’utilisation
- Después de utilizar
- Betrachten der aufgenommenen Szenen während der A ufnahmepause (Kamerasuchlauf)
- Viewing Recorded Scenes During Recording Pause (camera search)
- Visionnement de séquences enregistrées pendant la pause
- Reproducción de escenas grabadas durante la pausa de
- Auffinden des Endes des aufgezeichneten Bandabschnittes auf der Cassette (Leerstellen-Suchlauf)
- Searching for the End of the Recorded Part on a Cassette
- Recherche de la fin d’une partie enregistrée sur une cassette
- Búsqueda del final de la parte grabada en un cassette
- 1 Mueva el interruptor [POWER] a [VCR].
- 2 Oprima el botón [MENU].
- 3 Gire el dial [PUSH] y seleccione [BLANK SEARCH].
- 4 Oprima el dial [PUSH] y seleccione [ON].
- DEUTSCH
- Auffinden von Photoshot-Standbildern
- Searching for Photoshot Pictures
- DEUTSCH
- Auffinden des Anfangs aufgezeichneter Szenen (Szenen-Index-Suchlauf)
- Searching for the Beginning of Recorded Scenes (Scene Index Search)
- Recherche du début de séquences
- Búsqueda del inicio de escenas grabadas
- Ein-und Ausblenden
- Fading In/Out
- Ouverture/fermeture en fondu
- Esfumado de aparición/ desaparición
- Aufnehmen in besonderen Situationen
- Recording in Speciai Situations
- Enregistrement en situations
- Auf nehmen mit Spezial-Effekten
- Recording with Special Effects
- Enregistrement avec effets
- Aufnahmen mit Spezial-Effekten
- Recording with Special Effects
- Enregistrement avec effets
- Aufnehmen mit Spezial-Effekten
- Recording with Special Effects
- Enregistrement avec effets
- Auf nehmen mit Spezial-Effekten
- Recording with Special Effects
- Enregistrement avec effets
- Auf nehmen mit natürlichen Farben
- Recording with Natural Colours
- Enregistrement aux couleurs
- Grabación con colores naturales
- Manueller Weißabglelch
- Adjusting the White Balance Manually
- Réglage manuel de la balance des blancs
- Ajuste manual del balance del blanco
- Manuelle Scharfeinstellung des Bildgegenstands
- Focusing on the Subject Manually
- Mise au point manueiie sur ie sujet
- Enfoque manuai dei objeto
- Manuelles Einstellen der Verschlußzeit
- Adjusting the Shutter Speed Manually
- Réglage manuel de la vitesse d’obturateur
- Ajuste manual de velocidad de obturación
- Manuelles Einstellen der Blende
- Adjusting the Iris (F Number) Manually
- Réglage manuel du diaphragme
- Ajuste manual del iris (Número F)
- Wiedergabe mit Speziai-Effekten
- Piaying Back with Speciai Effects
- Lecture avec effets spéciaux
- Reproducción con efectos
- Wiedergabe mit Speziai-Effekten
- Piaying Back with Speciai Effects
- Lecture avec effets spéciaux
- Reproducción con efectos especiaies
- Hinzufügen von neuem Ton auf einer aufgezeichneten Cassette
- Adding New Sound on a Recorded
- Ajout de nouveaux sons sur une cassette enregistrée (Repiquage sonore)
- Adición de nuevos sonidos en el
- Fernbedienung
- Remote Controller
- Mando a distancia
- Touches de ta télécommande
- Botones del mando a distancia
- 0 Botón de fecha y hora [DATE/TIME] (-* 47)
- 0 Indicación del botón de cambio [DISPLAY]
- 0 Botón de puesta a cero [RESET] (-^171)
- 0 Botón de doblaje de audio [A.DUB] (-
- 0 Tasten für Aufnahme, Zoom und Lautstärke
- Zoom-/Lautstärkeregler-Tasten
- [ZOOM/VOLUME]
- 0 Tasten für die Wiedergabe und Menü- Einstellungen
- 0 Controls for Recording and Sound Volume
- 0 Controls for Playback and Menu Settings
- DEUTSCH
- Q Tasten für die Wiedergabe und Menü- Einsteiiungen (Fortsetzung)
- index-Suchiauf-Taste (-» 62, 64)
- o Menü-Taste [MENU]
- Pausentaste Einstellpunkt
- Stopp-Taste Einstelltaste
- Q Controls for Playback and Menu Setting (Continued)
- © Menu Button [MENU]
- Pause Button -> Item Button
- Stop Button ^ Setting Button
- Q Commandes pour.la lecture et les réglages de menu (suite)
- Touche de pause ^ touche d’élément
- Touche d’arrêt ^ touche de réglage
- Q Controles de reproducción y ajustes del menú (continúa)
- Botón de pausa ^ Botón de ítem
- Botón de parada ^ Botón de ajuste
- 0 Wiedergabe-Digital-Effekte
- Aus-/Einschalttaste [OFF/ON] (-> 94)
- 0 Playback Digital Effects
- Off/On Button [OFF/ON] {-* 94)
- 0 Effets numériques de lecture
- Touche arrêt/marche [OFF/ON] (-* 95)
- 0 Efectos digitales de reproducción
- Botón de conexión/desconexión [OFF/ON] (-» 95)
- Remote Controller (Continued)
- Télécommande (suite)
- Benutzen der Anschluß-Box [AV ONE TOUCH STATION]
- Using the Output Terminal Box [AV ONE TOUCH STATION]
- Utilisation du support d’accueil vidéo [AV ONE TOUCH STATION]
- Utilización del zócalo de conexiones
- [AVONE TOUCH STATION]
- Kopieren auf eine S-VHS- oder VHS-Cassette (Kopieren)
- Copying onto an S-VHS (or VHS)
- Copie sur une cassette S-VHS
- Copia en un cassette S-VHS (o VHS) (Doblaje)
- Kopieren mit Hilfe einer Schnittsteuereinheit
- Copying with the Help of an Editing Controller
- Copie à l’aide d’une table de montage
- Copia utilizando un control de edición
- Benutzen des Camerarecorders mit einem Video-Drucker
- Using the Movie Camera with a Video Printer
- Utilisation du caméscope avec une imprimante vidéo
- Utilización de la videocámara con una impresora de video
- Benutzen der automatischen
- Using the Automatic Printing
- Utilisation de la fonction impression automatique (Autoprint)
- Utilización de la función de
- Benutzen des Camerarecorders mit einem Computer
- Using the Movie Camera with a Computer
- Utilisation du caméscope avec un ordinateur
- Utilización de la videocámara con un ordenador
- Benutzen des Menüs
- Using the Menu Screen
- Utilisation de i’écran de menu
- Utilización de ia pantalia del menú
- Menü-Funktionen
- Menu Functions
- Fonctions des menus
- Funciones dei menú
- DEUTSCH
- Camera Mode Menu (Fortsetzung)
- [CAMERA MENUS]
- LCD-Beleuchtungsmodus [LCD MODE]
- 0 LCD- und Sucher-Einstellung [LCD/EVF SET] {-* 142)
- 0 Zählwerk-Rückstellung [C.RESET] {-* 170)
- 0 Szenen-Index-Modus [SCENEINDEX] (-> 66) 0 Aufnahme-Anzeigelampe [REC LAMP] (-* 30)
- 0 Piepton [BEEP SOUND]
- 0 Datums- und Uhrzeit-Elnstellung [CLOCK SET] (-» 138)
- 0 Zurückschalten auf das vorhergehende Menü [RETURN]
- Camera Mode Menu (Continued)
- [CAMERA MENU3]
- 0LCD Lighting Mode [LCD MODE] (-» 142)
- 0 LCD and Finder Adjustment [LCD/EVF SET]
- 0 Remote Controlier Mode [REMOTE] (-»110)
- 0 Seif-Recording [SELFSHOOT] (-» 34)
- 0 Counter Reset [C.RESET] (-» 170)
- 0 Scene Index Mode [SCENEINDEX] (-» 66)
- 0 Recording Lamp [REC LAMP] (-» 30)
- 0 Beep Sound [BEEP SOUND]
- 0 Date and Time Setting [CLOCK SET] (^ 138)
- 0 Returning to the Previous Menu [RETURN]
- Menu du mode caméscope (suite)
- [CAMERA MENUS]
- Ф Mode éclairage LCD [LCD MODE] {•* 143)
- 0Mode télécommande [REMOTE] 111)
- Menú de modo de cámara (continua)
- [CAMERA MENU3]
- 0Modo de luces LCD [LCD MODE] (-> 143)
- 0 Modo de mando a distancia [REMOTE] (->111) 0 Autograbación [SELFSHOOT] (-> 35)
- 0 Vueita a cero del contador [C.RESET] (->171)
- 0 Modo de índice de escena [SCENEiNDEX] (-^ 67) 0 Luz de grabación [REC LAMP] (-> 31)
- 0Aiarma [BEEP SOUND]
- 0 Ajuste de la fecha y hora [CLOCK SET] {-* 139)
- 0 Retorno al menú anterior [RETURN]
- DEUTSCH
- Einstellen von Datum und Uhrzeit
- Setting the Date and Time
- Réglage de la date et de l’heure
- Ajuste de la fecha y la hora
- Charge de la pile au lithium incorporée
- 1 Brancher le bloc d’alimentation/charge au caméscope et à une prise secteur. (-» 17)
- Cambio de la pila de litio incorporada
- 1 Conecte el adaptador de CA a la
- videocámara y al tomacorriente de CA.
- Laisser le caméscope hors circuit.
- Deje la videocámara desconectada.
- Laisser le caméscope dans cet état pendant environ quatre heures.
- Deje la videocámara en este estado unas 4 horas.
- Einstellen des LCD-Monitors/ Sucher
- Adjusting the LCD Monitor/Finder
- Réglage du moniteur LCD/viseur
- Ajuste del monitor de cristal líquido/visor
- Vorsichtshinweise für den Betrieb
- Précautions d’utilisation
- Precauciones para el uso
- ■ Kondensationsbildung
- Einsatz der Kopfreinigungs-Cassette im Mini-DV- Format (nicht mitgeliefert)
- Hinweise:
- Causes of Dirty Video Heads
- Using the Mini-DV Format Digital Video Head Cleaner (not supplied)
- Notes:
- Periodic Inspection
- Causes de l’encrassement des têtes vidéo
- Utilisation de la cassette de nettoyage de têtes de format mini DV (vendu séparément)
- Remarques:
- Inspection périodique
- Utilización del cassette de limpieza de cabezales en el formato mini DV (no suministrado)
- Notas:
- Inspección periódica
- Wenn die Ladeanzeigelampen langsam blinken
- ■ Bon usage de la batterie
- Caractéristiques particulières de la batterie
- Toujours retirer la batterie après l’utilisation.
- Veiller à la propreté des bornes de la batterie.
- Elimination d’une batterie inutilisable
- ■ Lorsque les témoins de charge clignotent sur le bloc d’alimentation/charge pour avertissement
- ■ Uso óptimo de la batería
- Características especiales de la batería
- Saque siempre la batería después de su uso.
- Mantenga los terminales de la batería limpios.
- Eliminación de la batería con los residuos
- ■ Cuando destellan las luces de carga en el adaptador de CA como aviso
- Vor dem Auf bewahren des Camerarecorders die Cassette herausnehmen und den Akku entfernen.
- Camerarecorder
- Akku
- Cassette
- Before Storing the Movie Camera, Take out the
- Cassette and Remove the Battery.
- Movie Camera
- Battery
- Cassette
- ■ Précautions pour ie rangement
- Avant de ranger le caméscope, retirer la cassette et enlever la batterie.
- Caméscope
- Batterie
- Cassette
- ■ Precauciones al guardar
- Antes de guardar la videocámara, saque el cassette y la batería.
- Videocámara
- Batería
- Cassette
- ■ LCD-Monitor/Sucher/MC-Schutzfilter/ Schuhadapter/Mikrofonbuchse
- ■ LCD Monitor/Finder/MC Protector/
- Shoe Adaptor/Microphone Socket
- ■ Moniteur LCD/Viseur/Protecteur МС/ Adaptateur pour griffe/Prise de micro
- ■ Monitor de cristal líquido/visor/Protector MC/ zapata adaptadora de accesorios/Toma de micrófono
- ■ Kondensationsbildung
- Glossar
- Glossary
- Glossaire
- Glosario
- ■ Sistema de video digital
- Detalles
- Compatible con cassettes S-VHS y VHS
- Compatible con señales de salida
- Sonido digital PCM
- Subcódigos
- ■ Scharfeinstellung
- Menschenauge
- Camerarecorder
- Automatische Scharfeinstellung (Auto-Focus)
- Objektiv
- ■ Focus
- Human Eyes
- Movie Camera
- Auto Focus Adjustment
- Lens Unit
- ■ Mise au point
- L’oeil humain
- Caméscope
- Mise au point automatique
- Unité d’objectif
- ■ Enfoque
- Ojo humano
- Videocámara
- Ajuste del enfoque automático
- Objetivo
- 0 Objetos con poco contraste
- ■ Weißabgleich
- Menschenauge
- Camerarecorder
- Weißabgleich
- Automatischer Weißabgleich
- ■ White Balance Adjustment
- Human Eyes
- Movie Camera
- White Balance Adjustment
- Auto White Balance Adjustment
- ■ Réglage de la balance des blancs
- L’oeil humain
- Caméscope
- Réglage de la balance des blancs
- Réglage automatique de la balance des blancs
- ■ Ajuste del balance del blanco
- Ojo humano
- Videocámara
- El ajuste del balance del blanco
- Ajuste automático del balance del blanco
- ■ Farbtemperatur
- ■ Colour Temperature
- Température de couleur
- Temperatura de color
- ■ Fonction instantané progressif
- ■ Función Photoshot progresivo
- DEUTSCH
- Anzeigen auf dem LCD-Monitor/im Sucher
- Indications on the LCD Monitor/in the Finder
- Indications sur le moniteur LCD/dans le viseur
- Indicaciones en el monitor de cristal líquido/en el visor
- 0 Tiempo de cinta remanente
- 0 Zoom digital (-• 37)
- 0 Aufnahmegeschwindigkeits-Modus (-» 24)
- 0 Bandzählwerk, Timecode (-» 178)
- 0 Zoom-Vergrößerung 36)
- 0 Progressive Photoshot-Modus 40)
- 0 Recording Speed Mode {-* 24)
- 0Tape Counter, Time Code (-» 178)
- 0 Zoom Magnification (-» 36)
- 0 Progressive Photoshot Mode 40)
- 0 Indications du défilement de la bande
- 0 Vitesse d’obturateur
- 0 Valeur de diaphragme
- de funciones de la cinta
- 0 Velocidad de obturación
- 0 Valor de iris (número F)
- DEUTSCH
- Umschalten der Anzeigen
- Changing the Indications
- Changement des indications
- Cambio de las indicaciones
- 0 Index 62)
- 0 Belichtungsautomatik-Programm-Modus (-♦ 70)
- 0 Weißabgleich-Modus {-* 82)
- 0 Manuelle Scharfeinstellung (-» 86)
- 0 Windgeräuschfilter [WIND CUT]
- 0 Index {-* 62)
- 0 Programme AE Mode (-> 70)
- 0 White Balance Mode 82)
- 0 Manual Focus (-^ 86)
- 0 Wind Noise Reduction [WIND CUT]
- 0 Index (-» 63)
- 0 Mode programme AE (-> 71)
- 0 Mode balance des blancs (-* 83)
- 0 Mise au point manuelle (-» 87)
- 0 Réducteur de souffle [WIND CUT]
- 0 Indice (-> 63)
- 0 Modo de EA programada (-* 71)
- 0 Modo de balance del blanco 83)
- 0 Reducción del ruido del viento [WIND CUT]
- DEUTSCH
- Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes (Probleme und Abhilfe)
- Before Requesting Service (Problems & Solutions)
- Avant de faire appel à un technicien (Problèmes & Solutions)
- Antes de acudir al servicio técnico (Problemas y Soluciones)
- Alimentation
- Batterie
- Alimentación
- Batería
- Normales Aufnehmen
- (-> 22)
- Anderes Aufnehmen
- Editieren
- Other Recording
- Editing
- Enregistrement normal
- Autre enregistrement
- Montage
- Otras grabaciones
- Edición
- Anzeigen
- Indications
- Wiedergabe (Bild)
- Playback (Picture)
- Indications
- Indicaciones
- Lecture (image)
- Reproducción (imagen)
- Wiedergabe (Ton)
- Diverses
- Playback (Sound)
- Others
- Lecture (son)
- Divers
- Reproducción (sonido)
- Otros
- DEUTSCH
- Sonderzubehör
- Optional Accessories
- Technische Daten
- Specifications