Benelli R1 Big Game Rifle User Manual
Page 105

104
2) Svitare il dado di bloccaggio cal-
cio “2” (chiave esagonale da 13
mm).
3) Sfilare dal tubo guida molla biella
il dado “2”, la rondella elastica
“3”, il piastrino calcio “4”, il cal-
cio “5”, lo spessore deviazione
“6” e lo spessore piega “7”.
4) Montare sul tubo guida molla biel-
la lo spessore piega selezionato
“7”, con il lato stampigliatura let-
tera rivolto verso il calcio.
5) Rimontare lo spessore deviazione
“6” con il lato stampigliatura lette-
ra prescelto (DX o SX) rivolto ver-
so il calcio.
6) Posizionare la canna verso il pavi-
mento e montare il calcio, infilare
il corrispondente piastrino “4” nel
calcio stesso, con il lato stampi-
gliatura lettera prescelto rivolto
verso il calciolo.
7) Montare la rondella elastica “3” e
il dado “2” sul tubo guida molla
biella e serrare a fondo.
8) Rimontare il calciolo “1”, previo
perfetto allineamento al calcio.
2) Unscrew the stock retaining nut
“2” (using a 13 mm hexagon
wrench).
3) Slide the retaining nut “2”, the
lock washer “3”, the stock locking
plate “4”, the stock “5”, the
deflection spacer “6” and the
drop shim “7” all off the recoil
spring tube.
4) Assemble the drop shim “7” that
you have selected onto the recoil
spring tube with the stamped let-
ter facing toward the stock.
5) Reassemble the selected deflec-
tion spacer “6” with the stamped
letter (R.H. or L.H.) facing toward
the stock.
6) Point the rifle barrel towards the
floor and fit on the stock and keep
it in position while you place the
corresponding retaining plate “4”
into the stock itself, with the
stamped letter facing toward the
butt plate.
7) Fit the lock washer “3” and retain-
ing nut “2” back onto the recoil
spring tube and re-tighten firmly.
8) Perfectly align butt plate “1” and
screw it back into place.
2) Desserrer l’écrou de blocage de la
crosse “2” (clé hexagonale de 13
mm).
3) Dégager du tube guide ressort
bielle, l’écrou “2”, la rondelle
élastique “3”, la platine de la
crosse “4”, la crosse “5”, l’épais-
seur déviation “6” et l’épaisseur
de la pente de crosse “7”.
4) Monter sur le tube guide ressort
bielle l’épaisseur de la pente de
crosse sélectionnée “7”, le côté où
est estampillée la lettre étant
orienté vers la crosse.
5) Remonter l’épaisseur déviation “6”
avec le côté choisi où est estampil-
lée la lettre (D ou G) orienté vers la
crosse.
6) Placer le canon vers le sol et mon-
ter la crosse, introduire la platine
“4” correspondante dans la crosse,
avec le côté choisi où est estampil-
lée la lettre orienté vers la plaque
de couche.
7) Monter la rondelle élastique “3” et
l’écrou “2” sur le tube guide res-
sort bielle et serrer à fond.
8) Remonter la plaque de couche “1”
après l’avoir parfaitement alignée à
la crosse.
2) Die Schaftbefestigungsmutter “2”
lösen (Sechskantschlüssel 13 mm).
3) Vom Rückholfederführungsrohr die
Mutter “2”, die Federscheibe “3”,
die Schaftbefestigungsplatte “4”,
den Schaft “5”, das Schaftzwi-
schenstück (Schränkung) “6” und
das Schaftzwischenstück (Senkung)
“7” abziehen.
4) Auf das Rückholfederführungsrohr
das gewählte Schaftzwischenstück
(Senkung) “7”, mit der beschrifte-
ten Seite zum Schaft hingewandt
aufsetzen.
5) Das Schaftzwischenstück (Schrän-
kung) “6” mit der gewählten Besch-
riftung (DX oder SX) gegen den
Schaft gewendet aufsetzen.
6) Den Lauf zum Boden hin richten
und den Schaft aufmontieren.
Dabei die Schaftbefestigungsplatte
“4” so einsetzen, dass die beschrif-
tete Seite zur Schaftkappe hin
zeigt.
7) Die Federscheibe “3” und die Mut-
ter “2” auf das Verschlussfederrohr
aufsetzen und fest anziehen.
8) Die Schaftkappe “1” wieder exakt
auf dem Schaft aufsetzen.