Kohler KDW1003 User Manual
Page 68
68
- The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the
radiator or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.
If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a
standstill.
- Il circuito di raffreddamento a liquido è in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in
quel caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.
Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.
- Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites de contrôle tant que le moteur n’a pas refroidi et même
dans ce cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase d’expansion très prudemment. En présence d’un électro-ventilateur ne
vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche même s’il est arrêté.
- Der mit Flüssigkeit gefüllte Kühlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausführen, bevor der Motor abgekühlt ist. Auch
dann den Verschlußstopfen des Kühlers oder des Ausdehnungsgefäßes sehr vorsichtig öffnen.
Falls ein Elektrolüfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem
Motor anlaufen kann.
- El circuito de refrigeración con líquido está bajo presión, no efectuar controles antes que se enfríe el motor y aún luego abrir
con cuidado el tapón del radiador o del depósito de expansión.
Si ha sido prevista una electroválvula no acercarse con el motor caliente porque podría funcionar incluso con el motor parado.
- O circuito de arrefecimento a líquido encontra-se sob pressão. Não efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e
também neste caso abrir com cautela o tampão do radiador ou do depósito de expansão.
No caso em que esteja montada uma ventoinha eléctrica não aproximar-se ao motor quente porque pode entrar em
funcionamento também com o motor parado.
- Remove radiator cap.
- Togliere il tappo del radiatore.
- Enlever le bouchon radiateur.
- Abnehmen Sie den
Kühlerverschluss.
- Quitar el tapón del radiador.
- Tirar o tampa do radiador.
- If the liquid does not cover the cooling pipes inside the radiator, top liquid up until the pipes are covered by
~ 5 mm and put the cap back on.
- Se il liquido non ricopre i tubi di raffreddamento all’interno del radiatore, rabboccare fino alla copertura dei
tubi di ~ 5 mm e rimettere il tappo.
- Si le liquide ne recouvre pas les tuyaux de refroidissement à l’intérieur du radiateur, remplir jusqu’à couvrir
les tuyaux d’environs 5mm et remettre le bouchon.
- Falls das Kühlmittel die Kühlschläuche im Inneren des Kühlers nicht bedeckt, nachfüllen, bis die
Schläuche mit 5 mm bedeckt sind und den Verschluss wieder aufsetzen.
- Si el líquido no recubre los tubos de refrigeración en el interior del radiador, llenar hasta la cubierta de los
tubos de ~ 5 mm y volver a poner el tapón.
- Se o líquido não cobrir os tubos de arrefecimento no interior do radiador, reabasteça até cobrir os tubos
cerca de 5 mm e recoloque a tampa
Coolant Level Check
Controllo Livello Liquido di
Raffreddamento
Contrôle Niveau Liquide
Réfrigérant
Prüfendes
Kühlflüssigkeitsstands
Comprobar Nivel Liquido
Para Refrigeración
Contrôle Nivel Liquido
Esfriamento