beautypg.com

Kohler KDW1003 User Manual

Page 56

background image

56

Adding Coolant

Rifornimento Liquido di

Raffreddamento

Ravitaillement Liquide

Réfrigérant

Kühlflüssigkeit Auffüllen

Suministración Liquido Para

Refrigeración

Reabastecimento Liquido de

Esfriamento

Prescribed Coolant

Refrigerante Prescritto

Réfrigérant Recommandé

Erforderliche Kühlflüssigkeit

Liquido Refrigeración

Recomendado

Refrigerante Prescrito

50%

AGIP ANTIFREEZE

SPEZIAL

50% Water - Acqua

Eau - Wasser

Agua - Água

- Remove cap and pour coolant

into radiator.

- Togliere il tappo e versare il

liquido nel radiatore.

- Enlever le bouchon et verser

le liquide dans le radiateur.

- Deckel öffnen und

Kühlflüssigkeit einfüllen.

- Quitar el tapón y poner el

liquido en el radiator.

- Tirar o tampa e deitar o liquido

no radiador.

The fluid coolant circuit is pressurized. Inspections must only be made when the engine has cooled and even in this case, the radia-

tor or expansion chamber plug must be unscrewed with the utmost caution.

If an electric fan is installed, do not approach a hot engine since the fan itself could start up even when the engine is at a standstill.

Coolant fluid is polluting. It must therefore be disposed of in the correct way. Do not litter.

Il circuito di raffreddamento a liquido è in pressione, non effettuare controlli prima che il motore si sia raffreddato ed anche in quel

caso aprire con cautela il tappo del radiatore o del vaso di espansione.

Nel caso sia prevista una elettroventola non avvicinarsi a motore caldo perché potrebbe entrare in funzione anche a motore fermo.

Il liquido di raffreddamento è inquinante, quindi deve essere smaltito nel rispetto dell’ambiente.

Le circuit de refroidissement par liquide est sous pression. Ne faites pas de contrôle tant que le moteur n’a pas refroidi et même dans

ce cas ouvrez le bouchon du radiateur ou du vase d’expansion très prudemment.

En présence d’un électro-ventilateur ne vous approchez pas du moteur encore chaud car il pourrait se remettre en marche même s’il

est arrêté.

Le liquide de refroidissement est polluant, il faut donc l’éliminer selon les normes de protection de l’ambiente.

Der mit Flüssigkeit gefüllte Kühlkreislauf steht unter Druck. Keine Kontrollen ausführen, bevor der Motor abgekühlt ist. Auch dann den

Verschlußstopfen des Kühlers oder des Ausdehnungsgefäßes sehr vorsichtig öffnen.

Falls ein Elektrolüfter vorgesehen ist, halten Sie bei warmem Motor einen Sicherheitsabstand ein, weil er auch bei stehendem Motor

anlaufen kann.

Die Kühlflüssigkeit ist ein Schadstoff, der zum Umweltschutz als solcher zu entsorgen ist.

El circuito de refrigeración con líquido está bajo presión, no efectuar controles antes que se enfríe el motor y aún luego abrir con cui-

dado el tapón del radiador o del depósito de expansión.

Si ha sido prevista una electroválvula no acercarse con el motor caliente porque podría funcionar incluso con el motor parado.

El líquido de refrigeración es contaminante, eliminarlo por lo tanto conformemente con las normas para la protección ambiental.

O circuito de arrefecimento a líquido encontra-se sob pressão. Não efectuar controles antes que o motor esteja arrefecido e também

neste caso abrir com cautela o tampão do radiador ou do depósito de expansão.

No caso em que esteja montada uma ventoinha eléctrica não aproximar-se ao motor quente porque poderia entrar em funcionamento

também com o motor parado.

O líquido de arrefecimento é poluinte e portanto deve ser eliminado no respeito do ambiente.

This manual is related to the following products: