Kohler KD425-2 User Manual
Page 60
60
POST START-UP
DOPO L’AVVIAMENTO
APRES LE DEMARRAGE
NACH DEM ANLASSEN
DESPUES DEL ARRANQUE
DEPOIS DO AVIAMENTO
PRE-SHUTDOWN
PRIMA DELL’ARRESTO
AVANT L’ARRET
VOR DEM ABSTELLEN
ANTES DEL PARO
ANTES DA PARADA
- Run at idle speed for a few
minutes.
- Al minimo per qualche minuto.
- Au minimum pendant
quelques minuts.
- lm Leerlauf einige Minuten
laufen lassen.
- Al minimo por algunos
minutos.
- Ao minimo por alguns
minutos.
BREAK-IN PERIOD
RODAGGIO
RODAGE
EINLAUFEN
RODAJE
RODAGEM
- Run engine at idle speed according to table.
- Al minimo per qualche minuto come da tabella.
- Au minimum pendant quelques minuts d’après tableau.
- Im Leerlauf für die Zeit einiger Minuten (siehe Tabelle).
- Al minimo por algunos minutos como indicado en la tabla.
- Ao minimo por alguns minutos como na tabela.
5 minutes (5’)
2 minutes (2’)
1 minute (1’)
20 seconds (20”)
Temperature
Temperatura
Température
Temperatur
Temperatura
Temperatura
Time
Tempo
Durée
Zeit
Tiempo
Tempo
≤ -4°F (-20°C)
-40°F/14°F (-20°C/-10°C)
14°F/23°F (-10°C/-5°C)
≥ 41°F (5°C)
- During first 50 hours do not exceed 70% of maximum rated power.
- Nelle prime 50 ore non superare il 70% del carico totale.
- Pour les premières 50 heures ne pas dépasser 70% de la puissance
totale.
- Für die ersten 50 Stunden sind 70% del Vollastleistung nicht zu
überschreiten.
- Durante las primeras 50 horas hacerlo funcionar al 70% de su cargo
normal.
- Nas primeiras 50 horas não superar o 70% do cargo total.
SHUTDOWN
ARRESTO
ARRET
ABSTELLEN
PARO
PARADA
- Turn the throttle lever and/or key to stop position.
- Levetta e/o chiavetta in posizione di stop.
- Levier et/ou clé en position de stop.
- Hebel und/oder Schlüssel in Stopstellung.
- Palanca y/o llave en posición de stop.
- Alavanca e/o chavínha em posiçáo de stop.