beautypg.com

Kohler KD425-2 User Manual

Page 49

background image

49

Refueling

Rifornimento Combustibile

Ravitaillement Combustible

Kraftstoff Einfüllen

Suministración Combustible

Reabastecimiento

Combustivel

NOTE: Do not overfill fuel tank. Leave room for fuel to expand. Clean up any spillage that occurs during refueling.

NOTE: Non riempire completamente il serbatoio, ma tenersi a circa 1 cm dal livello massimo, onde permettere un certo movimento del carburante.

Prima di avviare, asciugare eventuali fuoriuscite di carburante.

NOTE: Il est conseillé de ne pas remplir complètement le réservoir , mais de s’arrêter à 1 cm environ du niveau maximum afin de permettre un

peu de mouvement au combustible.

:

Avant de procéder au démarrage, essuyer des éventuelles sorties de combustible.

BEMERKUNG: Füllen Sie den Tank nicht zum Ueberlaufen, sondern lassen Sie etwa 1 cm bis zur Oberkante des Tanks frei, damit sich der

Kraftstoff noch ausdehnen kann. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff vor Inbetriebnahme auf.

NOTA: No llenar completamente el tanque, sino tenerse a 1 cm. del nivel maximo, para permitir un cierto movimiento del combustible. Antes

de poner en marcha, secar eventuales derrames de gasolina.

NOTA: Não encher completamente o depósito, mas deixar cerca de 1 cm. antes do nivel máximo, para permitir um certo movimento do

carburante. Antes do arranque certificar-se de eventuais fugas de gasolina.

- Add fuel and reinstall fuel tank

cap.

- Versare il combustibile e

rimettere il tappo.

- Verser le carburant et remettre

le bouchon.

- Füllen Sie Kraftstoff ein und

schließend.

- Poner el combustible y montar

el tapón.

- Deitar o combustivel e repor o

tampa.

- Remove fuel tank cap.
- Togliere il tappo serbatoio.
- Enlever le bouchon réservoir.
- Entfernen Sie den

Brennstoffeinfülldeckel.

- Sacar el tapón del deposito.
- Tirar o tampa depósito.

NOTE: With low ambient temperatures (-5/8°C) add specific additives to diesel fuel, to avoid paraffin crystals solidification.

NOTE: In condizioni di temperature ambientali rigide (-5/8° C) additivare il gasolio con additivi specifici onde evitare la formazione di paraffina.

NOTE: Avec températures ambiante rigoreuses (-5/8°C) joindre au gasoil des additifs spécifiques pour éviter la formation de paraffine.

BEMERKUNG: Mit niedrigen Raumtemperaturen (-5/8°C) besonderen Zusatzstoffen zu Gasöl hinzufugen, um Paraffinbildung zu vermeiden.

NOTE: Con temperaturas ambiente rigidas (-5/8°C) adjuntar aditivos specificos al gasóleo, para evitar la formación de parafina.

NOTE: Com temperaturas ambientais rigorosas (-5/8°C) juntar aditivos especificos ao gasóleo, para evitar formação de parafina.