Code temporel, Fonction arrêt mémoire, Código de tiempo – Panasonic NVDS1EG User Manual
Page 155: Función de parada de memoria, Code temporel ■ fonction arrêt mémoire, Código de tiempo ■ función de parada de memoria
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

FRANÇAIS
ESPAÑOL
■ Code temporel
Les signaux de code temporel sont les données qui
indiquent le temps en heures, minutes, secondes et
trames (25 trames/s). En intégrant ces données à
l'enregistrement, on donnera une adresse individuelle à
chacune des images de la bande.
• Le code temporel est automatiquement enregistré
comme partie du code auxiliaire à chaque
enregistrement que l’on effectue.
• Lorsqu’on insère une cassette neuve (vierge), le code
temporel s’enclenche automatiquement à partir de
zéro. Si l’on insère une cassette enregistrée, le code
temporel se poursuit à partir du point où la dernière
séquence précédemment enregistrée s’est terminée.
(Dans ce cas, il est possible que l’indication zéro
(0h:00m:00s:00f) apparaisse après qu’on ait inséré la
cassette, mais lorsque l’enregistrement commence, le
code temporel enregistre à partir de la valeur
précédente.
• Il n’est pas possible de remettre le code temporel à
zéro en appuyant sur la touche [RESET].
• Dans les modes de lecture autres que le mode lecture
normale, il est possible que le code temporel
n’apparaisse pas (ou qu’il soit incorrect).
• Sauf si le code temporel est enregistré de manière
continue depuis le début de la bande, il peut être
impossible d’effectuer un montage précis. Pour garantir
que le code temporel soit enregistré sans interruption, il
est conseillé d’utiliser la fonction recherche caméscope
(-» 57) ou la fonction recherche d’espace vierge (-» 59)
avant d’enclencher l’enregistrement d’une nouvelle
séquence.
■ Fonction arrêt mémoire
La fonction arrêt mémoire est commode pour les
opérations suivantes.
Rebobinage ou avance rapide de la bande
jusqu’à la position désirée
1
Remettre le compteur de bande à la position
de ia bande à partir de iaqueiie on désire
effectuer ia iecture uitérieurement.
2
Régier i’élément [DiSPLAY] du menu sur
[MEMORY]. (-> 119-125)
3
Enciencher ia iecture ou i’enregistrement.
4
Après la lecture ou à la fin de
l’enregistrement:
Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] de manière
que le témoin [VCR] s’allume.
5
Rebobiner ia bande.
La bande s’arrête approximativement à la position à
laquelle on a remis le compteur à zéro.
Arrêt automatique du montage pour ie
repiquage sonore
1
Remettre ie compteur de bande à zéro à ia
position de la bande à laquelle on veut que
le montage s’arrête.
2
Régler l’élément [DISPLAY] du menu sur
[MEMORY]. (-» 119-125)
3
Effectuer la lecture d’une image fixe au
point de la bande auquel on veut que le
repiquage sonore commence.
4
Enclencher le repiquage sonore.
Le repiquage sonore s’arrête automatiquement vers
la position à laquelle on a remis le compteur à zéro.
■ Código de tiempo
Las señales de código de tiempo es un dato de tiempo
en horas, minutos, segundos y cuadros (25 cuadros/
segundo). Se incluye en la grabación para que cada
imagen de la cinta tenga su propia dirección.
• El código de tiempo se graba automáticamente en el
subcódigo de cada grabación que haga.
• Cuando grabe un nuevo casete (sin grabación), el
código de tiempo empieza automáticamente desde el
cero. Si coloca un casete grabado, el código de tiempo
continúa desde la parada de la escena anterior. (En
este caso, puede aparecer una indicación de cero
(0h:00m:00s:00f) al colocar el casete, pero al empezar
a grabar, el código de tiempo empieza a grabar desde
el último valor anterior.
• No se puede volver el código de tiempo al cero con el
botón [RESET].
• En los otros modos de reproducción que no sea la
reproducción normal, el código de tiempo puede no
aparecer (o puede no ser el correcto).
• A menos que se grabe continuamente el código de
tiempo, desde el principio de la cinta, no es posible
hacer una edición precisa. Para que el código de
tiempo se grabe sin interrupción, se recomienda utilizar
la función de búsqueda de la cámara {-* 57) o
búsqueda de espacios en blanco (-► 59) antes de
grabar una nueva escena.
■ Función de parada de memoria
La función de parada de memoria es conveniente en los
siguientes casos.
Rebobinado o avance rápido de la cinta a la
posición deseada
1
Vuelva a cero del contador de cinta en el
punto al que quiere volver para reproducir.
2
Ajuste [DISPLAY] en el menú a [MEMORY].
(-► 119-125)
3
Empiece a reproducir o grabar.
4
Después de terminar la reproducción o
grabación:
Oprima el botón [VCR/CAMERA] para que se
encienda la luz [VCR].
5
Rebobine la cinta.
La cinta se detiene automáticamente en la posición
de cero del contador.
Parada automática de la edición en el doblaje
de audio
1
Vuelva a cero del contador de cinta en el
punto donde desea parar la edición.
2
Ajuste [DISPLAY] en el menú a [MEMORY].
(-»119-125)
3
Empiece a reproducir una imagen fija en el
punto donde desea empezar el doblaje de
audio.
4
Empiece el doblaje de audio.
El doblaje de audio se detiene automáticamente en
el cero del contador.
■155-