Benelli SuperNova Tactical Pump Shotgun User Manual
Page 63
62
Inconvenienti
e rimedi
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul fucile, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e serbatoio
siano completamente vuoti! (Leggere
attentamente le istruzioni di carica-
mento e scaricamento dell'arma).
Se il fucile non spara
ATTENZIONE:
in caso di inceppa-
mento, tenere la bocca dell’arma pun-
tata in direzione di sicura prudenza
prima di effettuare qualsiasi tipo di
intervento.
1) Controllare la sicura: se inserita,
spingere il pulsante a traversino
nella posizione di fuoco (fig. 2A).
2) Controllare che la cartuccia sia in
canna. Se necessario, introdurre
una cartuccia seguendo le istru-
zioni relative al caricamento (pag.
20).
3) Controllare il meccanismo di spa-
ro. Se necessario, procedere alla
sua pulizia e lubrificazione.
Cappellotto fissaggio canna
Specialmente dopo i primi colpi, ac-
certarsi che il cappellotto fissaggio
canna, sia ben avvitato, in modo da
mantenere la canna completamente
bloccata alla carcassa (fig. 8).
Troubleshooting
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
The gun fails to fire
WARNING:
should a misfire occur,
keep the muzzle pointed in a safe
direction for one minute prior to tak-
ing any further action.
1) Check the safety catch: if it is en-
gaged, push the button to the fire
position (fig. 2A).
2) Check that there is a cartridge in
the barrel. If necessary, insert a
cartridge following the loading
instructions (page 20).
3) Check the firing mechanism. If
necessary, clean and lubricate it.
Barrel locking cap
Especially after having fired the first
shots, make sure that the barrel lock-
ing cap is tightly screwed onto the
receiver, so that the barrel is comple-
tely locked on (fig. 8).
Inconvénients
et remèdes
Avant d’effectuer n’importe quel type
d’intervention sur votre fusil, toujours
vérifier que la chambre d’explosion et
le magasin soient complètement
vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de décharge-
ment de l’arme).
Si le fusil ne tire pas
ATTENTION:
en cas d’enrayage, main-
tenir la bouche de l’arme pointée dans
une direction de sécurité avant d’effec-
tuer tout type d’intervention.
1) Contrôler la sûreté: si elle est mi-
se, pousser le bouton dans la posi-
tion de feu (fig. 2A).
2) Contrôler que la cartouche est
dans le canon. Si nécessaire intro-
duire une cartouche en suivant les
instructions relatives au charge-
ment (page 20).
3) Contrôler le mécanisme de tir. Si
nécessaire, effectuer son nettoyage
et sa lubrification.
Capuchon de fixation du canon
Tout particulièrement après les pre-
miers coups, s’assurer que le capu-
chon de fixation du canon est bien
serré de manière à maintenir le canon
complètement bloqué contre la car-
casse (fig. 8).
Funktionsstörungen
und Abhilfe
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronen-
lager und das Magazin ihres Gewehrs
völlig leer sind! (Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
Das Gewehr schießt nicht
ACHTUNG:
Bei Klemmen, die Ge-
wehrmündung in eine sichere Rich-
tung halten, bevor man jegliche Art
von Eingriff vornimmt.
1) Die Sicherung überprüfen; falls sie
aktiviert ist, den Stegknopf auf
Schussbereitschaft bringen (Abb.
2A).
2) Prüfen, ob eine Patrone im Lauf
ist. Falls nötig, unter Beachtung
der Anweisungen für das Laden
(Seite 20) eine Patrone einstecken.
3) Den Schussmechanismus über-
prüfen und, falls nötig, reinigen
und schmieren.
Laufbefestigungskappe
Vergewissern Sie sich, - besonders
nach den ersten Schüssen - , dass die
Laufbefestigungskappe gut angezogen
ist, sodass der Lauf fest an dem
Gehäuse ansitzt (Abb. 8).