beautypg.com

Benelli SuperNova Tactical Pump Shotgun User Manual

Page 51

background image

50

ATTENZIONE:

durante queste opera-

zioni - anche se l'arma è in sicura
(vedi “Sicura del fucile”) - è opportu-
no orientare la canna in direzione di
sicura prudenza.

A questo punto il fucile è carico: por-
tando la sicura in posizione di sparo
(anello rosso visibile), l'arma è pronta
per sparare.

AVVERTENZA:

all'inizio dell'uso (fu-

cile nuovo) può essere necessario un
breve periodo di rodaggio prima che
l'arma funzioni perfettamente anche
con cariche leggere. In presenza di
problemi di funzionamento, è oppor-
tuno sparare a titolo di rodaggio tre o
quattro scatole di cartucce con carica
standard
.

Sostituzione cartuccia

(Operazione da effettuarsi con fucile
in sicura - vedi “Sicura del fucile” - e
canna orientata in direzione di sicura
prudenza).
Durante queste fasi, tenere le dita
sempre lontane dal grilletto.

Per sostituire una cartuccia già inca-
merata, procedere come segue:

NOTE:

during this operation, always

point the gun in a safe direction, even
though the safety catch is engaged
(see “Gun safety catch”).

Now the gun is loaded: when the
safety catch is moved to firing position
(red ring visible), the gun is ready for
use.

WARNING:

when your shotgun is

new and before beginning to use it
normally, a breaking-in period may be
required before your new shotgun
works perfectly with light target loads.
If you experience any initial function-
ing problems, we recommended firing
three or four boxes of standard hunt-
ing
loads to allow for this break-in
period.

Cartridge replacement

(This operation must be carried out
with the gun safety catch engaged -
see “Gun safety catch” and barrel
pointed in a safe direction).
During these phases, always keep fin-
gers away from the trigger.

To replace a cartridge in the chamber,
proceed as follows:

ATTENTION:

durant ces opérations,

même si la sûreté de l’arme est mise
(voir “Sécurité fusil”), n’oubliez pas
d’orienter le canon dans une direc-
tion de prudence certaine.

A ce point le fusil est chargé: placer la
sûreté en position de tir (bague rouge
visible
), l’arme est prête à tirer.

ATTENTION:

au début de son utilisa-

tion (fusil neuf), une courte période de
rodage pourrait se rendre nécessaire
avant que votre fusil fonctionne par-
faitement même avec des charges
légères. En présence de problèmes de
fonctionnement, il est opportun de
tirer trois ou quatre boîtes de cartou-
ches à charge standard à titre de ro-
dage.

Remplacement cartouche

(Opération à effectuer avec le fusil en
sûreté - voir “Sûreté du fusil” - et le
canon orienté en direction sure).
Durant ces opérations, gardez tou-
jours vos doigts loin de la détente.

Pour remplacer une cartouche déjà
chambrée, suivre la marche ci-des-
sous:

ACHTUNG:

Bei diesen Ladevorgän-

gen muss der Lauf immer in eine
sichere Richtung gehalten werden,
auch wenn die Waffe gesichert ist
(siehe “Sicherung des Gewehrs”).

Nun ist die Waffe geladen; nach dem
Entsichern (der rote Ring ist sichtbar)
ist die Waffe schussbereit.

HINWEIS:

Bei Neuwaffen kann eine

"Einschießphase" erforderlich sein, bis
die Waffe auch mit leichter Ladung
einwandfrei funktioniert. Bei Funktions-
störungen empfiehlt es sich drei oder
vier Patronenschachteln mit Standard-
munition
zu verschießen.

Auswechseln der Patrone

(Dieser Vorgang ist bei gesichertem
Gewehr durchzuführen - siehe "Siche-
rung des Gewehrs" - wobei der Lauf in
eine sichere Richtung gehalten wer-
den muss).
Während dieser Operationen, achten
Sie darauf, dass Finger fern von Abzug
gehalten sind.

Um eine schon eingelagerte Patrone
zu ersetzen, sind folgende Anweisun-
gen zu beachten:

This manual is related to the following products: