To check the program, Para comprobar el programa, Pour vérifier le programme – Sony SX-N737 User Manual
Page 46: Active edit recording, Grabación con edición, Enregistrement par montage actif
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
![background image](/manuals/630929/46/background.png)
ACTIVE EDIT RECORDING—
PROGRAMMED EDIT (USING THE REMOTE CONTROL)
GRABACIÓN CON EDICIÓN
ACTIVA-
edición
DE UN PROGRAMA
(UTILIZANDO EL CONTROLADOR REMOTO)
ENREGISTREMENT PAR MONTAGE ACTIF—
montage
programme
(
avec
la
télécommandé
)
After entering the tape length, as you program
tracks, the player monitors the remaining time on
each side of the tape so that no track is cut off
while recording.
Después de haber introducido la duración de la
cinta, a medida que programe las canciones, el
reproductor comprobará el tiempo restante de
cada cara dei casete.
Après que vous avez entré la longueur de la
bande, le lecteur contrôle le temps restant sur
chaque face de la cassette pendant que vous
programmez des plages.
4,6
6
■ CLEAR
10
Programmed tracks
Canciones programadas
Plages programmées
6
12
1
2
3
Insert the CD beforehand.
Inserte el disco compacto con antelación.
Insérez d’abord le CD.
1
Prepare the recording tape.
Prepare la cinta para la grabación.
Préparez la cassette d’enregistrement.
See steps 1 and 2 on page 44.
Consulte los pasos 1 y 2 de la página 44.
Voir les étapes 1 et 2 de la page 44.
Enter the tape length with the remote
control.
Introduzca la duración de la cinta con el
controlador remoto.
Entrez la longueur de la cassette sur la
télécommande.
Example; for a 46-minute tape
Ejemplo: Para una cinta de 46
minutos
Exemple: Pour une cassette de
46 minutes
Recording side
Cara de grabación
Tiempo disponible en la cara A
Temps d’enregistrement disponible sur la
face A
Repeat steps 5 and 6.
Repita los pasos 5 y 6.
Répétez les étapes 5 et 6.
Look at the remaining time on the tape side and select a track that
fits within that time. If it exceeds the remain time, the track cannot be
programmed.
Observe el tiempo restante de la cara del casete y seleccione una
canción que quepa dentro de él. Si la canción sobrepasa el tiempo
restante, la canción no podrá programarse.
Consultez ie temps restant sur la face de la cassette et sélectionnez
une plage pouvant être contenue dans ce temps. Si elle excède le
temps disponible, vous ne pouvez pas programmer la plage.
To check the program
In the stop mode, press DISPLAY or EDIT-PRGM
(remote control) repeatedly to display the number
of tracks and track numbers of the last selected
disc for each tape side. Press ◄◄/^◄/PRGM
CHECK or PRGM CHECK»H/>>- to show the
disc, trackand program number in the programmed
order.
46
Para comprobar el programa
En el modo de parada, presione repetidamente
DISPLAY o EDIT-PRGM (controlador remoto) de
forma que se visualice el número de canciones y
los
números
de
éstas
del
último
disco
seleccionado para cada cara del casete. Presione
"«◄/M^/PRGM
CHECK
o
PRGM
CHECK/^W/
►► para que se visualicen el número de disco y
las canciones en ei orden programado.
Pour vérifier le programme
En mode d’arrêt, appuyez de façon répétée sur
DISPLAY ou EDIT-PRGM (télécommande) pour
afficher le nombre de plages programmées et les
numéros des plages du dernier disque sélectionné
pour chaque face de la cassette. Appuyez sur
PRGM
CHECK>>H/>^-
ou
◄◄/«◄/PRGM
CHECK pour indiquer le numéro du disque et les
plages dans l’ordre programmé.