Sony SX-N737 User Manual
Nsx-d737, Rx-n737, Fd-n939
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Table of contents
Document Outline
- NSX-D737
- Explanation of Graphical Symbols:
- Active CD-edit functions
- CD-synchronized recording
- Karaoke functions
- DSP (Digital Signal Processor) system
- BBE system
- T-BASS system
- Timer and sleep functions
- Graphic equalizer
- Funciones de edición activa de discos compactos
- Grabación sincronizada con discos compactos
- Funciones de Karaoke
- Sistema procesador de señales digitales (DSP: Digital Signal Processor)
- Sistema BBE
- Sistema T-BASS
- Funciones de temporizador y cronodesconec- tador
- Ecualizador gráfico
- Fonctions de montage actif de CD
- Enregistrement synchronisé de CD
- Fonctions de karaoké ‘
- Système DSP (processeur désignai numérique)
- Système BBE
- Système T-BASS
- Fonctions radio-réveil et temporisateur
- Egaliseur graphique
- On AC voltage
- On safety
- On placement
- On condensation
- Tensión de CA
- Seguridad
- Ubicación
- Condensación de humedad
- Tension secteur
- Emplacement
- Condensation
- PARTS IDENTIFICATION IDENTIFICACIÓN DE PARTES NOMENCLATURE
- USING THE SYSTEM
- UTILIZACIÓN DEL SISTEMA UTILISATION DE LA CHAINE
- To select a source
- Para conectar la alimentación
- Para seleccionar una fuente
- Para escuchar con auriculares
- Utilización de la bandeja de control
- Para desplegar la etapa de control
- Para replegar la bandeja de control
- Guía de iluminación O
- Pour allumer la chaîne
- Pour sélectionner une source
- Pour écouter au casque
- Utilisation du pupitre de commande
- Pour ouvrir le pupitre de commande
- Pour fermer le pupitre de commande
- Assistance lumineuse O
- To set the time precisely
- To switch the time display
- After a power failure
- Notes
- Para ajustar exactamente la hora
- Notas
- DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES DEMOSTRACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA DEMONSTRATION DES FONCTIONS DU SYSTEME
- Réglage précis de l’heure
- To cancel the DEMO function
- Notes
- Para cancelar la función de demostración
- Pour annuler la fonction DEMO
- Remarques
- VOLUME
- T-BASS
- To adjust the volume
- To mute the sound temporarily
- To clear the sound settings
- Para ajustar el volumen
- Para silenciar temporalmente el sonido
- Para cancelar los ajustes del sonido
- Réglage du volume
- Pour atténuer temporairement le son
- Pour annuler les réglages du son
- SELECTING A PROGRAM-PRESET GRAPHIC EQUALIZATION CURVE SELECCIÓN DE UNA CURVA DE ECUALIZACIÓN PREAJUSTADA EN UN PROGRAMA SELECTION D’UNE COURBE D’EGALISATION PREPROGRAMMEE
- Turn on the graphie equalizer. Active el ecualizador gráfico. Allumez l’égaliseur graphique.
- Select the program mode.
- Seleccione el modo de programa. Sélectionnez le mode programme.
- Select the desired program-preset button.
- Presione el botón de preajuste en programa deseado.
- Actionnez la touche de préréglage correspondant à la courbe souhaitée.
- njUSTING THE SOUND -USTE DEL SONIDO REGLAGE DU SON
- SETTING A NEW EQUALIZATION CURVE
- AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZAClÔN
- REGLAGE D’UNE NOUVELLE COURBE D’EGALISATION
- Turn on the graphie equalizer. Active el ecualizador gráfico. Allumez l’égaliseur graphique.
- CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY CAMBIO DE LA INDICACIÓN ANALÍTICA DE ESPECTRO MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE
- PROCESSING THE SURROUND SOUND—DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) PROCESADOR DE SEÑAL DIGITAL—DSP
- TRAITEMENT DU SON SURROUND — DSP (PROCESSEUR DE SIGNAL NUMERIQUE)
- Press the DSP button repeatedly to select the desired DSP setting.
- Presione repetidamente el botón DSP para seleccionar el ajuste deseado del DSP. Appuyez de façon répétée sur la touche DSP pour sélectioner le réglage du DSP souhaité.
- MEMORIZING THE SYSTEM SETTINGS-ai FUNCTION MEMORIZACIÓN DE LOS AJUSTES DEL SISTEMA — FUNCIÓN Al MEMORISATION DES REGLAGES DE LA CHAINE — FONCTION Al
- Play the desired source.
- Ponga en reproducción la fuente deseada.
- Mettez la source souhaiteé en marche.
- Adjust the various sound and dispiay settings.
- Realice ios diversos ajustes de sonido y visualización.
- Effectuez les divers réglages du son et de l’affichage.
- While the “MEMO” is blinking, press either the A or B button.
- Mientras “MEMO” esté parpadeando, presione el botón A o B.
- Pendant que “MEMO” clignote, appuyez sur la touche A ou B.
- PLAYING COMPACT DISCS REPRODUCCIÓN DE DISCOS COMPACTOS LECTURE DE DISQUES COMPACTS
- To stop play
- To pause
- To remove discs
- When inserting discs
- Notes
- Para parar la reproducción
- Para realizar una pausa
- Para extraer discos
- Cuando inserte discos
- Notas
- Pour arrêter la lecture
- Pour faire une pause
- Pour sortir les disques
- Lorsque vous insérez des disques
- Remarques
- "N
- To play only one disc
- Pour lire un seul disque
- SELECTING DISCS AND TRACKS FOR PLAYBACK ,
- SELECCIÓN DE DISCOS Y CANCIONES PARA LA REPRODUCCION SELECTION DES DISQUES ET DES PLAGES POUR LA LECTURE
- To select the first disc to be played
- To select a track directly
- To change discs during playback
- To display the remaining piayback time
- Para seleccionar el primer disco que desee reproducir
- Para seleccionar directamente una canción
- Para hacer que se visualice el tiempo de reproducción restante
- Pour sélectionner le premier disque à lire
- Pour sélectionner une plage directement
- Pour changer les disques pendant la lecture
- Pour afficher le temps de lecture restant
- SEARCHING THROUGH A TRACK/SKIPPING TRACKS BÚSQUEDA DENTRO DE UNA CANCIÓN/SALTO DE CANCIONES RECHERCHE D’UN PASSAGE SUR UNE PLAGE/SAUT DE PLAGES
- To check the program
- To add to the program
- To erase the program
- If a track is programmed by mistake
- Notes on programmed play
- Para comprobar el programa
- Para añadir canciones al programa
- Para borrar el programa
- Si programa por error una canción
- Notas sobre la reproducción programada
- Pour vérifier le programme
- Pour ajouter des plages au programme
- Pour effacer le programme
- Si une plage a été programmée par erreur
- Remarques sur la lecture programmée
- RANDOM PLAY/REPEAT PLAY—WITH THE REMOTE CONTROL
- REPRODUCCIÓN ALEATORIA/REPRODUCCIÓN REPETIDA—CON EL CONTROLADOR REMOTO LECTURE ALEATOIRE/REPETEE — AVEC LA TELECOMMANDE
- PLAYING BACK TAPES REPRODUCCIÓN DE CINTAS LECTURE DE CASSETTES
- Tape types
- To stop play
- To pause (deck 2 only)
- To wind quickly
- To reverse the direction of play
- To eject a tape
- o When listening to a tape recorded with Doiby NR
- To select the reverse mode (deck 2 only)
- When playback starts on the reverse side
- When tapes are in both decks
- The cassette deck tape counter
- To reset the tape counter
- Notes
- Tipos de cintas
- Para parar la reproducción
- Para realizar una pausa (deck 2 solamente)
- Para bobinar rápidamente la cinta
- Para invertir el sentido de reproducción
- Para extraer el casete
- O Para escuchar una cinta grabada con el sistema de reducción de ruido Dolby
- Para seleccionar el modo de inversión (deck 2 solamente)
- Si inicia la reproducción desde ia cara posterior
- Cuando haya casetes en ambos decks
- Contador de la cinta del deck de casetes
- Para poner a cero el contador de la cinta
- Notas
- Types de bande
- Pour arrêter la lecture
- Pour faire une pause (platine 2 uniquement)
- Pour enrouler rapidement la bande
- Pour inverser le défilement
- Pour éjecter une cassette
- ©Pour écouter une cassette enregistrée avec le Dolby
- Pour sélectionner le mode d’inversion (platine 2 uniquement)
- Si la lecture démarre sur l’envers
- Si chaque platine contient une cassette
- Compteur de bande de la platine à cassette
- Pour remettre le compteur à zéro
- Remarques
- SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A TRACK—MUSIC SENSOR BÚSQUEDA DEL COMIENZO DE UNA CANCIÓN—SENSOR DE CANCIONES RECHERCHE DU DEBUT D’UN MORCEAU — DETECTEUR DE PLAGE MUSICALE
- ◄◄
- CONTINUOUS PLAYBACK
- REPRODUCCIÓN CONTINUA
- LECTURE CONTINUE
- V/HEN A STEREO BROADCAST IS RECEIVED CUANDO SE RECIBA UNA EMISIÓN EN ESTÉREO RECEPTION D’UNE STATION STEREO
- PRESETTING STATIONS MEMORIZACIÓN DE EMISORAS PREREGLAGE DES STATIONS
- RECORDING TO TAPE GRABACIÓN DE CINTAS ENREGISTREMENT SUR CASSETTE
- RECORDING FROM COMPACT DISCS—synchronized recording GRABACIÓN DE DISCOS COMPACTOS—grabación sincroni^da ENREGISTREMENT DE DISQUES COMPACTS-copiesynchronisée
- When recording from the beginning of a tape
- Note
- Para grabar desde el comienzo de una cinta
- Nota
- Pour enregistrer à partir du début d’une cassette
- Pour enregistrer un programme de lecture de CD
- Notes on cassette tapes
- Notas sobre las cintas de cassette
- Remarque sur les cassettes
- Cassette T-120
- To check the program
- Para comprobar el programa
- Pour vérifier le programme
- During the Al edit operation
- Durante la operación de edición Al
- Pendant le fonctionnement du montage Al
- To check the program
- Para comprobar el programa
- Pour vérifier le programme
- Changing the program
- Cambio dei programa
- Modification du programme
- Para iniciar la grabación en el sistema
- Pour commencer l’enregistrement sur la chaîne
- DUBBING TAPES DUPLICACIÓN DE CINTAS COPIE DE CASSETTES
- SETTING THE TIMER PROGRAMACIÓN DEL TEMPORIZADOR REGLAGE DU PROGRAMMATEUR
- Select the desired function. Seleccione la función deseada. Sélectionnez la fonction souhaitée.
- To correct the contents while setting
- Para cambiar el programa durante el procedimiento
- Pour corriger un paramètre pendant ia programmation
- Preparations
- Preparativos
- Préparatifs
- Priority in case the timer operation times overlap
- Prioridad en caso de superposición de horas de operación del temporizador
- Priorité en cas de chevauchement des heures du programmateur
- Select the desired function. Seleccione la función deseada. Sélectionnez la fonction souhaitée.
- SETTING THE SLEEP TIMER PROGRAMACIÓN DEL CRONODESCONECTADOR REGLAGE DU TEMPORISATEUR
- To change the time
- To cancel the sleep timer function
- If SLEEP is pressed while the power is off
- Para cambiar el tiempo
- Para cancelar lafunción de cronodesconexión
- Si cambia la fuente mientras el crono- desconectador esté en funcionamiento
- Si presiona SLEEP con la alimentación desconectada
- Pour modifier le temps
- Pour annuler la fonction temporisateur
- Si vous changez la fonction source pendant le fonctionnement du temporisateur
- Si vous appuyez sur SLEEP quand la chaîne est éteinte
- STENING TO OTHER SOUR' ESCUCHA DE OTRAS PUENT
- OKE OKE KARAOKE
- To record the microphone sound mixing with
- a source sound
- Notes
- Para el sonido del micrófono mezclado con una fuente de sonido
- Notas sobre la mezcla con micrófono
- Pour enregistrer le son du microphone mixé avec une source sonore
- Remarques sur le mixage de microphone
- FADING VOCALS ON THE AUDIO SOURCE—KARAOKE AUTO VOCAL FADER
- REDUCCIÓN DE LA PARTE VOCAL DE LA FUENTE DE AUDIO—REDUCTOR VOCAL AUTOMATICA
- PARA KARAOKE
- ATTENUATION DES VOIX SUR LA SOURCE SONORE — ATTENUATION DES VOIX AUTOMATIQUE
- POUR KARAOKE
- SPECIFICATIONS
- SPECIFICATIONS
- GUIA PARA LA SOLUCION DE PROBLEMAS
- CONNECTIONS
- CONEXIONES
- RACCORDEMENTS
- BASIC CONNECTION CONEXIONES BÁSICAS RACCORDEMENTS DE BASE
- CONNECTING THE ANTENNAS CONEXIÓN DE ANTENAS RACCORDEMENT DES ANTENNES
- CONNECTING A SUPER WOOFER CONEXIÓN DE UN ALTAVOZ DE SUPERGRAVES CONNEXION D’UN SUPER WOOFER
- SETTING UP WITH A DAT
- INSTALACIÓN CON UN DECK DE CINTA AUDIODIGITAL INSTALLATION D’UNE PLATINE A CASSETTE AUDIO NUMERIQUE
- ADDING OTHER EQUIPMENT TO YOUR SYSTEM ADICIÓN DE OTROS EQUIPOS A SU SISTEMA RACCORDEMENT D’ELEMENTS SUPPLEMENTAIRES
- REMOTE CONTROL SETTING FIJACIÓN DEL CONTROL REMOTO REGLAGE DE LA TELECOMMANDE
- Battery replacement
- Hints for correct operation
- Notes on batteries
- Reemplazo de las pilas
- Consejos para la operación correcta
- Notas sobre las pilas
- Remplacement des piles
- Conseils d’utilisation de la télécommande
- Remarques sur les piles
- To clean the cabinet
- Regular cassette deck cleaning O
- Para limpiar la caja
- Limpieza periódica del deck de casetes ©
- Nettoyage du coffret
- Nettoyage du magnétocassette ©
- To clean discs ©
- Para limpiar ios discos ©
- Nettoyage des disques ©