To set the time precisely, To switch the time display, After a power failure – Sony SX-N737 User Manual
Page 12: Notes, Para ajustar exactamente la hora, Notas, Réglage précis de l’heure, To cancel the demo function, Para cancelar la función de demostración, Pour annuler la fonction demo
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
![background image](/manuals/630929/12/background.png)
ìssm
SETTING THE CLOCK
PUESTA EN HORA DEL RELOJ
REGLAGE DE L’HORLOGE
To set the time precisely
Press SET to start the clock at the desired point,
as indicated by another clock or time signal from
an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard. To switch to the 24-hour standard, hold
down TUNER FUNCTION and turn on the power.
Repeat the same procedure to return to the 12-
hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. If the power failure was
• less than 24 hours, only the current time needs
to be reset..
•
longer than 24 hours, the current time, radio
station
preset,
manual-preset
of
graphic
equalizer and timer setting need to be reset.
Notes
• If the timer ON-time is reached during the clock
setting, the timer does not activate.
• The power can either be on or off when setting
the clock.
Para ajustar exactamente la hora
Presione SET para poner en funcionamiento el
reloj en el punto deseado, indicado por otro reloj
o la señal horaria de una fuente externa.
Para cambiar la visualización de la hora
La visualización de la hora ha sido ajustada en la
fábrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentación
manteniendo
presionado
TUNER
FUNCTION.
Para volver al sistema de 12 horas, repita el
mismo procedimiento.
En caso de corte dei suministro eléctrico
La indicación de la hora parpadeará. Si el corte ha
durado
•
menos de 24 horas, solamente tendrá que
reajustar el reloj.
•
más de 24 horas, tendrá que reajustar el reloj,
memorizar
las
emisoras,
preajustar
manualmente
el
ecualizador
gráfico,
y
programar el temporizador.
Notas
•
Si la hora de activación del temporizador se
presenta
durante
el
ajuste
del
reloj,
el
temporizador no se activará.
•
Para poner en hora el reloj, la alimentación
podrá estar conectada o desconectada.
DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES
DEMOSTRACIÓN DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA
DEMONSTRATION DES FONCTIONS DU SYSTEME
Réglage précis de l’heure
Pour faire démarrer l’horloge à la seconde près,
appuyez sur SET au moment indiqué par une
autre horloge ou au top horaire de l’horloge
parlante.
Mode d’affichage de l’heure
L’affichage de l’heure est réglé en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chaîne en tenant TUNER
FUNCTION enfoncée. Répétez cette opération
pour repasser au mode 12 heures.
En cas de panne de secteur
L’indication de l’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
• moins de 24 heures, vous n’avez que le réglage
de l’heure à refaire.
•
plus de 24 heures, vous devez refaire les
réglages de l’heure, des présélections, de la
courbe
d’égaliseur
graphique
préréglée
manuellement et du programmateur.
Remarques
• Si l’heure de mise en service de la minuterie est
atteinte pendant le réglage de l’horloge, la
minuterie ne se déclenche pas.
•
Vous n’avez pas besoin d’allumer la chaîne
pour régler l’horloge.
When the power is turned on after a power
interruption
or
while
the
DEMO
function
is
activated, information about the system’s features
is automatically introduced In the display window
of the amplifier.
Cuando conecte la alimentación después de una
interrupción de la corriente o mientras esté
activada la función DEMO, la información sobre
las
funciones
del
sistema
se
introducirá
automáticamente
en
el
visualizador
del
amplificador.
Au moment de la mise sous tension après une
panne de courant ou quand la fonction DEMO est
en
service,
les
informations
concernant
les
fonctions
du
système
sont
automatiquement
affichées sur l'afficheur de l’amplificateur.
r
DEMO
OPEN/
CLOSE
V
—£LL^—............................... .......yl
LL]
■
1
..M
Î D
w
1 1
“roO
.......... .... .............. . ....
To cancel the DEMO function
Press DEMO. This button turns the demonstration
on and off.
'
Notes
•
Turning the power on after the AC cord is
disconnected
or
after
a
power
failure
automatically activates the DEMO function.
• When starting operation during DEMO play, the
display shows the function that has been
selected for about 1 minute before returning to
the DEMO display.
12
Para cancelar la función de demostración
Presione de nuevo DEMO. Este botón activa y
desactiva la demostración.
Notas
•
Si conecta la alimentación después de haber
desconectado el cable de alimentación de CA,
o después de una interrupción del suministro
eléctrico,
la
función
DEMO
se
activará
automáticamente.
•
Cuando
inicie
la
operación
durante
la
reproducción de demostración, el visualizador
mostrará
la
función
seleccionada
durante
aproximadamente 1 minuto antes de volver a la
visualización de demostración.
Pour annuler la fonction DEMO
Appuyez sur DEMO. Cette touche sert à mettre la
démonstration en et hors service.
Remarques
•
Lorsque vous allumez la chaîne après que le
cordon secteur a été débranché ou après une
longue panne de secteur, la fonction DEMO se
déclenche automatiquement.
•
Si vous déclenchez une opération pendant la
démonstration,
l’afficheur
indique la fonction
qui a été sélectionnée pendant environ 1 minute
avant de revenir à l’affichage DEMO.