Panasonic NVS7EG User Manual
Panasonic, Nv-s7, Svusb
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
                    This manual is related to the following products:                                    
                                                                Table of contents                                                                        
                Document Outline
- Panasonic
- \-
- Information for Your Safety Informationen für Ihre Sicherheit Informations relatives à votre sécurité
 - Checklist for the Standard Accessories Prüf liste für das mitgelieferte Zubehör Liste des accessoires
 - Contents
 - Table des matières
 - Controls and Functions
- 1 Rewind/Review Button [REW/Q] (P- 38,48,50,92,94)
 - 2 Play Button [PLAY] (p. 48,92)
 - 3 Fast Forward/Cue Button [Q^FF] (p. 38,50,94)
 - 4 Stop Button [STOP] (p. 92)
 - 5 Pause Button [PAUSE] (p. 48,94)
 - 6 Tracking/Date/Time Shift Button [DATE/TIME SHIFT. TRACKING] (p. 26,92)
 - 7 Tracking/Date/Time Set Button [DATE/TIME SET.TRACKING] (p. 26, 92)
 - 8 Remaining Tape Time Button [TAPE] (p. 36)
 - 1 Rückspul-/Review-Taste [REW/Q] (S. 39, 49, 51,93, 95)
 - 2 Wiedergabe-Taste [PLAY] (S. 49, 93)
 - 3 Schnellvorlauf-/Cue-Taste [[El/FF] (S. 39,51,95)
 - 4 Stop-Taste [STOP] (S. 93)
 - 5 Pausentaste [PAUSE] (S. 49,95)
 - 6 Spurlage-Reglertaste und Weiterschalt-Taste für Datum-/ Uhrzelt-Einstellung [DATE/TIME SHIFT-TRACKING]
 - 7 Einstelltaste für Datum/Uhrzeit [DATE/TIME SET-TRACKING] (S. 27,93)
 - 8 Bandrestzeit-Anzeigetaste [TAPE] (S. 37)
 - 1 Touche de rebobinage/repérage arrière [REW/@]
 - 2 Touche de lecture [PLAY] (p. 49, 93)
 - 3 Touche d’avance rapide/repérage avant [(EEYFF]
 - 4 Touche d’arrêt [STOP] (p. 93)
 - 5 Touche de pause [PAUSE] (p. 49,95)
 - 6 Touche de déplacement de l’alignement de la date et de l’heure [DATE/TIME SHIFT-TRACKING] (p. 27, 93)
 - 7 Touche de réglage de l’alignement date/heure [DATBTIME SET.TRACKING] (p. 27, 93)
 - 8 Touche de temps restant sur la bande [TAPE] (p. 37)
 
 - Controls and Functions (conVd)
- 9 Operation Switch [OPERATE]
 - 10 Snapshot Button [SNAPSHOT REC] (p. 54)
 - 11 Zoom Buttons [W]/[T] (p. 60,68,74,76,80)
 - 12 Shoulder Strap Holders (p. 32)
 - 13 Lens Cap (p. 30,46,74,76,98)
 - 14 Stereo Microphone
 - 15 Fade Button [FADE] (p. 62)
 - 16 Date/Time Button [DATE/TIME] (p. 26,28)
 - 17 Focus +1- Buttons [FOCUS -t-/—] (p. 80)
 - 9 Betriebs-Ein-/Aus-Schalter [OPERATE]
 - 10 Schnappschuß-Aufnahmetaste [SNAPSHOT REC] (S. 55)
 - 11 Zoom-Tasten [W] und [T] (S. 61,69,75,77, 81)
 - 12 Halterungen für Schultertrageriemen (S. 33)
 - 13 Objektivdeckel (S. 31,47,75, 77, 99)
 - 14 Stereo-Mikrofon
 - 15 Ein-/Ausblendtaste [FADE] (S. 63)
 - 16 Datum-/Uhrzeit-Einblendtaste [DATE/TIME] (S. 27, 29)
 - 17 Scharfeinstell (+)/(-)-Tasten [FOCUS +!-] (S. 81)
 - 9 Interrupteur de mode de fonctionnement [OPERATE]
 - 10 Touche d'instantané [SNAPSHOT REC] (p. 55)
 - 11 Touches de zoom [W]/[T] (P. 61,69,75,77,81 )
 - 12 Pattes d’attache de la bandoulière (p. 33)
 - 13 Capuchon d'objectif (p. 31,47, 75, 77, 99)
 - 14 Microphone stéréo
 - 15 Touche de fondu [FADE] (p. 63)
 - 16 Touche de la date et de l’heure [DATE/TIME] (p. 27,29)
 
 - Controls and Functions (cont’d)
- 18 Digital Image Stabilizer Button [I. STABILIZER] (p. 42,52)
 - 19 Digital Zoom Button [DIGITAL ZOOM] (p. 60)
 - 20 Still/Strobe Button [STILUSTROBE] (p. 56,58)
 - 21 Focus Button [FOCUS] (p. 78,80)
 - 22 White Balance Button [W.B] (p. 72,74,76)
 - 23 Iris Close/Open Buttons [IRIS CLOSE]/[IRIS OPEN] (p. 64)
 - 24 On-Screen Display/Memory Button [OSD/M] (p. 38,40)
 - 25 Reset Button [RESET] (p. 38)
 - 26 S-VHS/Tape Speed Selector Button [S-VHS/SP • LP]
 - 27 Shutter Speed Select Button [SHUTTER] (p. 70)
 
 - Controls and Functions (cont’d)
- 28 DC Input Socket (p. 22)
 - 29 Start/Stop Button (p. 46,48,52, 56,58,62,68,82,84)
 - 30 Cassette Compartment Opening Knob (p. 34,46,48,92, 98)
 - 31 Grip Belt (p. 30)
 - 32 Cassette Eject Button [EJECT] (p. 34)
 - 33 Digital Mode Cover (p. 54, 66,82, 84)
 - 34 Gain Button [GAIN UP](p.66)
 - 35 Digital Wipe Button [WIPE] (p. 82)
 - 36 Digital Mix Button [MIX] (p. 84)
 - 37 Digital Start Button [START] (p. 82,84)
 - 28 Gleichstrom-Eingangsbuchse (S. 23)
 - 29 Aufnahme-Start-ZStop-Taste
 - 30 Cassettenfach-Öffnungsknopf (S. 35,47,49, 93, 99)
 - 31 Handgriff-Riemen (S. 31)
 - 32 Cassettenauswurftaste [EJECT] (S. 35)
 - 33 Digital-Betriebsart-Schieber (S. 55, 67, 83, 85)
 - 34 Aufhellungs-Taste [GAIN UP] (S. 67)
 - 35 Digital-Rollschnitt-Taste [WIPE] (S. 83)
 - 36 Digital-Misch-Taste [MIX] (S. 85)
 - 37 Digital-Start-Taste [START] (S. 83, 85)
 - 28 Prise d’entrée CC(p. 23)
 - 29 Touche marcheZarrêt (p. 47,49, 53, 57, 59, 63, 69, 83,85)
 - 30 Bouton d’ouverture du logement de la cassette (p. 35,47,49, 93, 99)
 - 31 Courroie de poignée (p. 31 )
 - 32 Touche d’éjection de la cassette [EJECT] (p. 35)
 - 33 Cache du mode numérique (p. 55,67,83,85)
 - 34 Touche de gain [GAIN UP] (p. 67)
 - 35 Touche numérique de fondu effacé [WIPE] (p. 83)
 - 36 Touche de mixage numérique [MIX] (p. 85)
 - 37 Touche de mise en circuit de la fonction numérique [START] (p. 83,85)
 
 - Controls and Functions (cont’d)
- 38 Mode Selector Switch (p. 64,70,74,76,78,80)
 - 39 Video Output Socket (p. 86,88,96)
 - 40 RF DC Output Socket (p. 88)
 - 41 Audio Output Socket (p. 86,88,96)
 - 42 Eyepiece Corrector Ring (p. 28)
 - 43 Eyecup (p. 28,98)
 - 44 Viewfinder (p. 28,46,98)
 - 45 Cassette Compartment (p. 34)
 - 46 External Microphone Socket
 - 47 S-Video Output Socket (p. 86,96)
 - 48 New Edit Socket (p. 96)
 - 49 Tripod Receptacle
 - 50 Button Type Battery Holder (p. 24)
 - 46
 - 47
 - 48
- 38 Betriebsart-Wahlschalter (S. 65,71,75, 77, 79,81)
 - 38 Sélecteur de mode (p. 65, 71, 75, 77, 79, 81 )
 - 39 Prise de sortie vidéo (p. 87, 89, 97)
 - 40 Prise de sortie HF CC (p. 89)
 - 41 Prise de sortie audio (p. 87, 89, 97)
 - 43 Oeilleton (p. 29, 99)
 - Viseur électronique (p. 29,47, 99)
 - Logement de la cassette (p. 35)
 - Prise de micro extérieur
 - Prise de sortie S-Vidéo (p. 87,97)
 - Prise de post-synchronisation (p. 97)
 - 50 Support de pile-bouton (p. 25)
 
 
 - S-VHS Format
 - Compatibility of VTRs and Tapes
 - Das S-VHS Videoformat
 - Le format S-VHS
 - Kompatibilität von Videorecordern und Cassetten
 - Compatibilité des magnétoscopes et des cassettes
 - Using the Battery Pack
- 1) Charge the Battery Pack
- Press the rear portion down until it iocks with a click.
 - O Connect the Power Cable of the AC Adaptor to the mains.
 - Note:
 - ■ Charging Time and Maximum Time for Continuous Shooting
 - ■ To Eject the Battery Pack...
 - Slide the Battery Eject Lever in the direction of the arrow and...
 - Remove the Battery Pack.
 - Notes:
 
 
 - 1) Charge the Battery Pack
 - Verwendung des Akkus
 - Le bloc-batterie
 - Using the Battery Pack (cont’d)
 - Verwendung des Akkus (Fortsetzung)
 - Le bloc-batterie (suite)
- ■ Fonction de décharge^ recharge
 - Fixer ie bioc-batterie à i’adaptateur CA.
 - Das Netzkabei des Netzadapters ans Netz anschiießen.
 - O Die Entlade-» Lade-Taste länger als 1 Sekunde gedrückt halten.
 - ■ Wenn der Aufladevorgang beendet ist. erlischt die Ladeanzeigelampe ©.
 - ■ Verwendung der Ladezustand-Markierung
 - Brancher le câble de l’adaptateur sur le secteur.
 - vJ Appuyer sur la touche de décharge^ recharge pendant plus d’une seconde.
 - ■ Lorsque la recharge est terminée, le témoin de recharge © s'éteint.
 - ■ Repère de confirmation de recharge
 
 - Using the Battery Pack (cant'd)
 - Using the AC Adaptor or the Car Battery Cord (optional)
 - Verwendung des Akkus (Fortsetzung)
 - Verwendung des Netzadapters oder des Auto-/Boots-Akku- Anschlußkabels (Sonderzubehör)
 - Le bloc-batterie (suite)
 - Uadaptateur CA et le cordon pour batterie de voiture (en option)
 - Setting the Clock
 - Einstellen der Uhrzeit
 - Réglage de l’horloge
 - Setting the Clock (conVd)
 - Réglage de l’horloge (suite)
 - Recording the Date and Time during Shooting
 - Extending the Viewfinder/Adjustihg the Eyepiece Corrector
 - Adjusting the Grip Beit/Removing the Lens Cap
 - Verstellen des Handgriff-Riemens/ Abnehmen des Objektivdeckels
 - Réglage de la courroie de poignée! Comment enlever le capuchon de l’objectif.
 - Attaching the Shoulder Strap
 - Adjusting the Angle of the Viewfinder
 - Befestigen des
 - Schultertrageriemens
 - Comment fixer ia bandouiière
 - Réglage de l’angle du viseur électronique
 - Inserting the Video Cassette
 - Preventing Accidental Erasure of Recordings
 - Einsetzen einer Videocassette
 - Comment introduire la cassette vidéo
 - Schutz einer Aufnahme vor unbeabsichtigtem Löschen
 - Comment éviter que des enregistrements ne soient effacés accidenteliement
 - Confirming the Remaining Tape Time
 - Kontrollieren der Bandrestzeit
 - Confirmation du temps restant sur la bande
 - Using the Tape Counter Indication
 - Benutzung der Bandzählwerk- Anzeige
 - Indication du compteur de bande
 - Using the On-Screen Display Function
 - Index Signais (VISS)
 - Benutzung der Anzeigeneinblend- Funktion im Sucher
 - Fonction d’affichage sur l’écran
 - Index-Signale (VISS)
 - Les signaux d’index (ViSS)
 - Holding the Movie Camera for Shooting
 - Halten des Kamerarecorders beim Aufnehmen
 - Comment tenir le caméscope
 - Holding the Movie Camera for Shooting (contd)
 - Halten des Kamerarecorders beim Aufnehmen (Fortsetzung)
 - Comment tenir le caméscope (suite)
 - Shooting
- ■ How to Shoot from the Beginning of the Video Cassette.
 - 1 Fold up the Viewfinder.
 - 2 Attach the charged Battery Pack.
 - 3 Press and slide to “CAMERA”.
 - 4 Insert a cassette with intact erasure prevention tab.
 - Extend the Viewfinder.
 - S-LP”, “SP’
 - 6 Press to select “S-SP’ or “LP”.
 - / Remove the Lens Cap.
 - 8 Press the Start/Stop Button.
 
 - Aufnehmen
 - Comment filmer une séquence
 - Shooting with Clean Edits
 - Überprüfen einer aufgenommenen Szene
 - Comment vérifier les séquences enregistrées
 - Auf nehmen mit sauberen Szenenübergängen
 - Comment faire des reprises naturelles
 - Searching for a Previously Shot Scene
 - Wiederauffinden einer früher aufgenommenen Szene
 - Comment retrouver une séquence déjà enregistrée
 - Shooting with the Digitai Image Stabilizer Function
 - Auf nehmen mit der Bildstabilisator- Funktion
 - Taking a Snapshot
 - Auf nehmen einer Schnappschuß- Aufnahme
 - Enregistrement d’instantanés
 - Shooting a Still Picture
 - Auf nehmen einer Standbild- Aufnahme
 - Enregistrement d’images fixes
 - Shooting with Strobe Effect
 - Aufnehmen mit Stroboskop-Effekt
 - L’effet stroboscopique
 - Shooting with the Zoom Function
 - Auf nehmen mit Zoomen
 - Prise de vues en zoom
 - Shooting with the Fade Function
 - Auf nehmen mit Ein- und Ausbienden
 - La fonction d’ouverture et fermeture en fondu
 - Shooting Landscapes at Dusk or Other Evening Scenes
 - Shooting Backiit Scenes
- Using the Iris Adjustment Function
 - 1 Set the Mode Selector Switch to “MANUAL”.
 - ^ Press either Button.
 - Den Betriebsart-Wahlschalter auf „LOW LIGHT“ stellen.
 - Placer le sélecteur de mode sur “LOW LIGHT”.
 - 1 Den Betriebsart-Wahlschalter auf „MANUAL“ stellen.
 - ^ Eine der beiden Tasten drücken.
 - 1 Placer le sélecteur de mode sur “MANUAL”.
 - ^ Appuyer sur Tune des deux touches.
 
 - Shooting in the Dark
 - Aufnehmen im Dunkeln
 - Prise de vues dans l’obscurité
 - Shooting with the Macro Function
 - Auf nehmen mit der Makro-Funktion
 - La fonction macro
 - Shooting Fast-Moving Subjects
 - Auf nehmen von Motiven mit schneiier Bewegung
 - Comment fiimer des sujets se dépiaçant rapidement
 - Automatic White Baiance Adjustment
 - Automatischer Weißabgleich
 - Réglage automatique de la balance des blancs
 
 - Manual White Balance Adlustment
- Using the Manual White Balance Adjustment Function
 - 1 Attach the Lens Cap to the Lens.
 - 2 Set to “MANUAL”.
 - 3 Keep pressed until the screen in the Viewfinder becomes completely white.
 - Keep pressed for more than 1 second.
 - Manueller Weißabgleich
 - Réglage manuel de la balance des blancs
- utilisation du régiage manuei
 - Using the Manual White Balance Adjustment Function
 - 1 Set to “MANUAL”.
 - 2 Remove the Lens Cap.
 - 3 Point the Movie Camera at a some white paper or at some other pureiy white object.
 - 4 Keep pressed untii the screen in the
 - Viewfinder becomes completeiy white''.'
 - 5 Keep pressed for more than 1 second.
 
 - Manueller Weißabgleich (Fortsetzung)
 - Réglage manuel de la balance des blancs (suite)
 - Focusing
 - Scharfeinstellung
 - Mise au point
 - Focusing (cont’d)
 - Scharfeinstellung (Fortsetzung)
 - Mise au point (suite)
 - Inserting a Still Picture with Wipe Editing
 - Einfügen eines Standbiides mit der Funktion „Wipe“ in eine iaufende Aufnahme
 - Comment insérer une image fixe en fondu effacé
 - Fading Over or Superimposing a Stiii Picture onto the Moving Picture
 
 - 	
- Benutzung der Funktion „Digital Image Mix“
 - 1 Den Schieber ganz nach links schieben, bis er hörbar einrastet.
 - ^ Drücken.
 - Drücken.
 - 1 Faire glisser le cache vers la gauche jusqu’au verrouillage, signalé par un déclic.
 - 2 Appuyer.
 - Appuyer.
 - H Drücken.
 - 5 Erneut drücken.
 - Appuyer.
 - O Appuyer à nouveau.
 - Playback via a TV Set (Connections)
 - Wiedergabe über ein Fernsehgerät (Anschlußverbindungen )
 - Lecture sur téléviseur (branchements)
 - Playback via a TV Set (cont’d)
 - Wiedergabe über ein Fernsehgerät (Fortsetzung)
 - Lecture sur téléviseur (suite)
 - Playback on a Video Tape Recorder
 - (VTR)
- Using the Supplied Cassette Adaptor
 - 1 Push the Cover upward and remove it.
 - 2 Insert the supplied battery and reattach the Covers
 - 3 Slide the Open Button.
 - 4 Insert the recorded Compact Video Cassette and close the Top Cover.
 - 5 Insert the Cassette Adaptor into your VTR.
 - 6 Start the piayback operation of the VTR.
 
 - Wiedergabe auf einem Heimvideorecorder
 - Lecture sur magnétoscope
- utilisation de l’adaptateur de cassette
 - Playback
- •The recorded tape can be played back in the Viewfinder or on a connected TV set.
 - 1 Insert the recorded video cassette.
 - 2 Press and slide to “VTR”.
 - 3 Press.
 - 4 Press.
 - J Press both the [< TRACKING] and [TRACKING ►] Buttons simultaneously.
 - Eliminate any noise bars by adjusting the tracking with the [◄ TRACKING] or [TRACKING ►] Button.
 
 - Wiedergabe
 - Lecture
 - Playback (Confd)
 - Wiedergabe (Fortsetzung)
 - Lecture (suite)
- Repérage avant et arrière et arrêt sur image pendant la lecture normale
 - Le repérage avant
 - Appuyer et maintenir enfoncé.
 - . Gedrücktheiten.
 - . Appuyer et maintenir enfoncé.
 - ö Drücken.
 - Drücken, um das Band mit hoher Geschwindigkeit vorzuspulen.
 - Drücken, um das Band mit hoher Geschwindigkeit zurückzuspulen.
 - 0 Appuyer.
 - Appuyer pour faire défiler la bande en avant à grande vitesse.
 - Appuyer pour faire défiler la bande en arrière à grande vitesse.
 
 - Copying (Dubbing)
 - Überspielen (Kopieren)
 - Repiquage (copie de bande à bande)
 - After Use
 - Cleaning
 - Nach dem Gebrauch
 - Après la prise de vues
 - Reinigung
 - Nettoyage du viseur électronique
 - VITCSignals
 - VITC-Signale
 - Les signaux VITC
 - Cautions
 - Cautions (conVd)
 - Vorsichtsmaßnahmen
 - Vorsichtsmaßnahmen
 - (Fortsetzung)
 - Précautions
 - Précautions (suite)
 - Before Requesting Service
 - Vor Inanspruchnahme des Kundendienstes
 - Avant de faire appel à un technicien
 - Quick Reference Guide to the Indications in the Viewfinder
 - Quick Reference Guide to the indications in the Viewfinder (cont’d)
 - Übersicht über die Anzeigen im Suchermonitor (Fortsetzung)
 - Indications dans ie viseur électronique (suite)
 
 - Specifications
- NV-S7^G, E
 - Power Source;
 - Video Recording System: Tape Speed:
 - TapeFormat: Recording/Piayback Time:
 - VIDEO
 - Output Level:
 - AUDIO
 - Viewfinder:
 - Video Horizontal Resolution Colour:
 - Signal-to Noise Ratio:
 - Audio Frequency Response:
 - VW-AS1E
 - Power Source:
 - Technische Daten
 - Spécifications
 - Optional Accessories Sonderzubehör-Sortinient Accessoires en option
 - Warning!Alarm Indications in the Viewfinder Warn- und Alarm-Anzeigen im Suchermonitor Indications d’avertissement!alarme dans le viseut électronique
 
 
 
 - \-
 

