beautypg.com

ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual

Page 30

background image

30

D

Soltar los tornillos (4) y

retirar junto al paquete
de muelles (7)

D

Quitar la Brida

D

Desenroscar el anillo
(5)

D

Desenroscar el tornillo
de purga (10), sacar el

anillo Usit (9) y medi-

ante un bulon a empu-
jar a traves de la rosca

del tornillo de purga el

pistón (3)

D

Extraer Anillo ranurado

(8).

D

Limpiar todas las pie-

zas y controlar daños

posibles – intercam-
biando las piezas daña-

das.

D

El ensamblaje se re-
aliza análogamente

pero a la inversa.

D

Normalbacke SGN (4)

durch Lösen der 2 Zy-
linderschrauben (17)

abnehmen.

D

Die nun sichtbaren 2
Zylinderschrauben (19)

des Hydr. Zylinders (5)
herausschrauben (evtl.

am Hydraulik-Zylinder-

die Ansatzschrauben
(4) Lösen und mit Tel-

lerfedern (7) entneh-

men).

D

Spindelmutter (9) bis

ca. 10 mm vor die

Buchse (10) zurückdre-
hen.

D

Spindel (3) und Spin-
delmutter (9) soweit zu-

rückziehen (Federkraft

von Teil 11 überwinden)
bis Spindel (3) an der

Buchse (10) anschlägt.

D

Der Hydraulik-Zylinder
(5) ist nun frei und kann

herausgenommen wer-

den.

D

Spindel (3), Spindel-

mutter (9), Buchse (10)
und Druckfeder (11) ge-

meinsam durch den

freien Innenraum her-
ausziehen.

D

Alle Teile reinigen und

auf Beschädigungen
untersuchen – ggf. aus-

tauschen.

D

Der Zusammenbau er-

folgt sinngemäß in um-

gekehrter Reihenfolge.

D

Retirar la garra normal

SGN (4) por medio rei-
trar ambos tornillos (17)

D

Ahora podrá ver los dos

tornillos (19) del cilindro
hidráulico (5) y podrá

retirarlos (es necesario
retirar los tornillos (4)

con el paquete de

muelles (7).

D

Desenroscar la tuerca

del husillo (9) aproxi-

madamente hasta 10
mm del casquillo (10).

D

Tirar del huillo (3) y de

la tuerca (9) (sobrepa-
sar la fuerza del muelle

de la pieza 11) hasta
que el husillo haga tope

sobre el casquillo (10)

D

Ahora el cilindro (5)
queda libre para poder

sacarlo.

D

Retirar junto Husillo (3),
Tuerca husillo (9), Cas-

quillo (10) y muelle (11)
a traves del espacio in-

terior libre

(12) Limpiar todas las
piezas y controlar a

daños posibles – inter-

cambiando las piezas
dañadas.

D

Limpiar todas las pie-

zas y controlar daños
posibles – intercam-

biando las piezas daña-
das.

D

El ensamblaje se re-

aliza análogamente
pero a la inversa.

D

Togliere la ganascia

standard SGN (4) allen-
tando le 2 viti (17).

D

Svitare le 2 viti (19) del

cilindretto idraulico (5)
eventualmente svitare

le viti (4) sul cilindretto
idraulico e togliere in-

sieme alle molle a

tazza (7).

D

Girare indietro la ma-

drevite della vite di co-

mando (9) fino a circa
10 mm davanti alla bus-

sola (10).

D

Girare indietro la vite di
comando (3) e la ma-

drevite (9) (superare la
reazione elastica del

particolare 11) finché la

vite di comando (3) ar-
resta sulla bussola

(10).

D

Il cilindretto idraulico (5)
a questo punto può es-

sere prelevato.

D

Sfilare attraverso lo

spazio interno libero la

vite di comando (3), la
madrevite (9), la bus-

sola (10) e la molla

(11).

D

Pulire tutti i particolari e

verificare eventuali

usure con relativa sosti-
tuzione di questi pezzi.

D

I montaggio avviene in
sequenza inversa

D

Retirer le mors SGN (4)

en desserrant les 2 vis
cylindriques (17).

D

Dévisser maintenant

les 2 vis cylindriques
(19) du cylindre hydrau-

lique (5), desserrer
éventuellement l’em-

bout fileté (4) sur le cy-

lindre hydraulique en
enlever avec la rondelle

ressort.

D

Desserrer l’écrou de
broche (9) jusqu’à 10

mm avant la douille

(10).

D

Retirer la broche (3) et

l’écrou de broche (9)
(dépasser la force de

ressort de pièce 11)

jusqu’à ce que la bro-
che (3) bute sur la

douille (10).

D

Le cylindre hydraulique
(5) est maintenant

dégagé et peut être re-

tiré.

D

Passer la broche (3),

l’écrou (9), la douille
(10), et le ressort (11)

par le dégagement.

D

Nettoyer toutes les
pièces et contrôler leur

bon état de fonctionne-

ment, si nécessaire les
échanger.

D

I’assemblage s’effectue
dans l’ordre inverse

D

Loosen the 2 fillister

head screws (17) and
take the SGN standard

jaw (4) out.

D

Unscrew the 2 now visi-
ble fillister head screws

(19) of the hydraulic cy-
linder (5). If necessary

loosen the shoulder

screws (4) and take
them with the cup

springs (7) out.

D

Rewind the screw
spindle nut (9) until only

10 mm jut out of the

bush (10).

D

Retract screw spindle

(3) and screw spindle
nut (9) until screw

spindle (3) stops at the

bush (10) (overpowe-
ring the spring force of

item 11).

D

Now the hydraulic cyin-
der (5) is loose and can

be taken out.

D

Pull complete screw

spindle (3), screw

spindle nut (9), bush
(10) and compression

spring (11) out through

the free internal space.

D

Clean all the parts and

check for damages. Ex-

change if necessary.

D

For reassembly, re-

serve the above proce-
dure.

D

Allentare la vite (4) e

toglierla insieme alle
molle a tazza (7).

D

Togliere la flangia (2).

D

Svitare l’anello filettato
(5).

D

Svitare la vite di sfiato
(10), togliere l’anello

USIT (9) ed’espellere

con un perno il pistone
(3) attraverso il foro di

sfiato.

D

Estrarre Guarnizione
con scanalatura (8).

D

Pulire tutti i particolari e
verificare eventuali

usure con relativa sosti-

tuzione di questi pezzi.

D

I montaggio avviene in

sequenza inversa

D

Desserrer la vis de rac-

cordement (4) et retirer
avec la rondelle ressort

(7).

D

Retirer le faux plateau
(2).

D

Retirer la bague filetée
(5).

D

Retirer la vis de purge

d’air (10), la bague Usit
(9) et pousser le piston

(3) par l’aiésage à l’aide

de la bride.

D

Défaire Joint en U à

lèvres (8).

D

Nettoyer toutes les

pièces et contrôler leur

bon état de fonctionne-
ment, si nécessaire les

échanger.

D

I’assemblage s’effectue
dans l’ordre inverse

D

Loosen shoulder screw

(4) and take it out toge-
ther with the cup

springs (7).

D

Take flange (2) off.

D

Unscrew threaded ring

(5).

D

Unscrew fillister head

screw (10), take out

USIT – Seal (9) and
push piston (3) out by

pushing a pin through

the vent hole.

D

Remove U-shaped

sealing ring (8).

D

Clean all the parts and

check for damages. Ex-

change if necessary.

D

For reassembly, re-

serve the above proce-

dure.

D

Ansatzschraube (4) lö-

sen und mit Tellerfe-
dern (7) entnehmen

D

Flansch (2) abnehmen

D

Gewindering (5) her-
ausdrehen

D

Entlüftungsschraube
(10) abschrauben, Usit-

Ring (9) abnehmen und

mit einem Bolzen durch
die Entlüftungssboh-

rung den Kolben (3)

herausdrücken

D

Nutring (8) herausneh-

men

D

Alle Teile reinigen und

auf Beschädigungen

untersuchen – ggf. aus-
tauschen.

D

Der Zusammenbau er-

folgt sinngemäß in um-
gekehrter Reihenfolge.

8.2.1. Demontage des Hydraulik-Zylinders ”RH” – siehe Schnittbild Seite 41

Disassembling the hydraulic cylinder ”RH” – see sections on page 41

Démontage du vérin hydraulique ”RH” – voir dessin coupe page 41
Smontaggio del cilindro idraulico ”RH” – vedere disegno in sezione a pagina 41

Desmontaje del cilindro hidráulico ”RH” – véasa la vista en corte en la página 41