beautypg.com

ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual

Page 22

background image

- Mechanisches Vor-

spannen darf nur bei
Werkstückpaketen
oder beim Einsatz
von Niederzugbacken
eingesetzt werden

- Bei Benutzung der

”Block”-Stellung darf
die Handkurbel nur mit
normaler Handkraft
betätigt werden.

- La sujeción previa

mecánica solamente
deberá realizarse en
paquetes de piezas o
empleando mordazas
de tracción hacia la
base.

- En psoicion de ”blo-

queo” la manivela solo
debe manejarse con la
fuerza de la mano pro-
pia.

- Il preserraggio mecca-

nico può essere impie-
gato solo in caso di
insiemi di pezzi o di
adozione di ganasce
di abbassamento.

- In caso di utilizzo del

serraggio meccanico
(escludendo il moltipli-
catore di forza) la ma-
novella deve essere
azionata solamente
con forza manuale nor-
male.

- Le préserrage mécani-

que ne doit être utilisé
que pour les pièces en
paquet ou avec emploi
de mors à effet abais-
seur.

- Le ”blocage”, à l’aide

de la manivelle ne doit
être actionné que ma-
nuellement.

- Mechanical initial clam-

ping is only permissible
for workpiece stacks or
applications involving
the use of draw-down
’false’ jaws.

- The hand crank must

be driven only with nor-
mal hand power if the
”Block”-Position is
used.

B Anschließendes Hochdruckspannen

Second-step high-pressure clamping

Serrage suivant à haute pression

Successivo serraggio ad alta pressione

Sujeción siguiente de alta presión

Kurbel wieder ein-

drücken

Verschieben der

Einstellhülse auf die ge-
wünschte Spannkraft

Kurbel loslassen

Kurbel im

Uhrzeigersinn drehen,
dabei selbsttätiges Um-
schalten auf Hochdruck-
kraft -- weiterdrehen bis
zum Anschlag.

Introducir de nuevo la
manivela

Desplazar el casquillo de
regulación a la fuerza de
sujeción deseada

Soltar la manivela

Girar la manivela en el
sentido horario, al mismo
tiempo conmutación au-
tomática a la fuerza de
alta presión -- continuar
girando hasta el tope.

Inserire nuovamente la
manovella

Spostare il manicotto di
regolazione sulla potenza
di serraggio desiderata

Rilasciare la manovella

Ruotare la manovella in
senso orario, con conse-
guente commutazione
automatica su potenza
ad alta pressione;
continuare a ruotare fino
all’arresto.

Enfoncer de niveau la
manivelle

Déplacer la douille de
réglage sur la force de
serrage désirée

Lâcher la manivelle

Tourner la manivelle
dans le sens horaire,
d’où passage automati-
que à la force sous haute
pression -- poursuivre la
rotation jusqu’à la butée.

Push crank in again

Shift adjusting sleeve to
the desired clamping
force

Release crank

Turn crank clockwise for
automatic change-over to
the high-pressure clam-
ping -- continue turning
the crank as far as it will
go.

6

7

8

9 10 11

- Bei stirnseitigem Ein-

satz des Typs RBA/
RBAW/RBAK müssen
die Werkstücke beim
Spannen und Lösen
festgehalten werden.
Sonst besteht Verlet-
zungsgefahr durch Her-
ausfallen der
Werkstücke.

- Para trabajo vertical en

los tipos RBA/RBAW/
RBAK las piezas tienen
que sujetarse para aflo-
far y amarrar. Sino exi-
sta peligro al caerse las
piezas.

- In caso di montaggio in

verticale dei tipi RBA/
RBAW/RBAK è neces-
sario tenere fermo il
pezzo da lavorare du-
rante il serraggio o lo
sbloccaggio per evitare
infortuni dalla caduta
del pezzo.

- En cas d’emploi vertical

du type RBA/RBAW/
RBAK les pièces doi-
vent être tenues pen-
dant le serrage et le
déserrage afin d’éviter-
des accidents.

- When the type RBA/

RBAW/RBAK is moun-
ted on the end, the
workpieces must be
held during clamping
and releasing in order
to avoid accidents.

22

7

11

6

9

8

10

7

9 10 11

6