1 voreinstellung der spannkraft (typ rb, rba, rbg), 2 voreinstellung der spannkraft (typ rbaw, rbak) – ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual
Page 20

Preajuste de la fuerza de
sujeción
Ranuras de marcación de
las fuerzas de sujeción
seleccionables: número x
1000 = fuerza de sujeción
en daN
Introducción de la mani-
vella
Desplazamiento del
casquillo de regulación
a la fuerza de sujeción
deseada
Soltar la manivela
Manicotto di regolazione
Scanalature di contrasse-
gno per lo potenze di ser-
raggio a scelta: numero x
1000 = potenza di serrag-
gio in daN
Inserimento della mano-
vella
Spostamento del mani-
cotto di regolazione sulla
potenza di serraggio
desiderata
Rilascio della manovella
Douille de réglage
Rainures repères des for-
ces de serrage sélection-
nables: numéro x 1000 =
force de serrage en daN
Enfoncer la manivelle
Déplacer la douille de
réglage sur la force de
serrage désirée
Lâcher la manivelle
Adjusting sleeve
Reference grooves indi-
cating the clamping for-
ces that can be selected:
number x 1000 = clam-
ping force in daN
Push in crank
Shift adjusting sleeve
to the desired clamping
force
Release crank
Einstellhülse
Markierungsrillen
der wählbaren Spann-
kräfte: Zahl x 1000 =
Spannkraft in daN
Eindrücken der
Kurbel
Verschieben der
Einstellhülse auf die
gewünschte Spannkraft
Kurbel loslassen
6.1.1 Voreinstellung der Spannkraft (Typ RB, RBA, RBG)
Preselecting the clamping force
(Type RB, RBA, RBG)
Préréglage de la plage de serrage
(Types RB, RBA, RBG)
Preregolazione della potenza di serraggio
(Modello RB, RBA, RBG)
Preajuste de la fuerza de sujeción
(Tipo RB, RBA, RBG)
2
3
1
B
A
6.1.2 Voreinstellung der Spannkraft (Typ RBAW, RBAK)
Preselecting the clamping force
(Type RBAW, RBAK)
Préréglage de la plage de serrage
(Types RBAW, RBAK)
Preregolazione della potenza di serraggio
(Modello RBAW, RBAK)
Preajuste de la fuerza de sujeción
(Tipo RBAW, RBAK)
Um Beschädigungen an empfindlichen Werk-
stücken durch überhöhte Spannkraft zu vermei-
den, können unterschiedliche Spannkräfte vor-
eingestellt werden.
Damaging sensible workpieces caused by ex-
cessive clamping forces can be avoided by va-
riable presetting of the clamping forces.
Afin d’éviter l’endommagement de pièces fragi-
les par un serrage trop fort, plusieurs puissances
de serrage peuvent être présélectionnées.
Per evitare danneggiamenti a pezzi delicati per
causa di forza di serraggio troppo elevata è pos-
sibile preselezionare forze di serraggio differenti.
Para evitar daños sobre piezas delicadas debido
a fuerzas de amarre demasiado elevadas, es
posible pre ajustar diferentes fuerzas de amarre
Anillo de regulación
Ranuras de marcación de
las fuerzas de sujeción
seleccionables: número x
1000 = fuerza de sujeción
en daN
Girar anillo de regulación
hacia la izquierda
Desplazamiento del
anillo de regulación
a la fuerza de sujeción
deseada
Soltar anillo de regulación
Anello di registrazione
Scanalature di contrasse-
gno per lo potenze di ser-
raggio a scelta: numero x
1000 = potenza di serrag-
gio in daN
Girare l’anello di regis-
trazione verso sinistra
Spostamento del anello
di registrazione sulla po-
tenza di serraggio
desiderata
Rilascio l’anello di regis-
trazione
Bague de contrôle
Rainures repères des for-
ces de serrage sélection-
nables: numéro x 1000 =
force de serrage en daN
Tourner la bague de
contrôle vers la gauche
Déplacer la bague de
contrôle sur la force de
serrage désirée
Lâcher la bague de
contrôle
Adjustment ring
Reference grooves indi-
cating the clamping for-
ces that can be selected:
number x 1000 = clam-
ping force in daN
Turn adjustment ring anti-
clockwise
Shift adjustment ring
to the desired clamping
force
Release adjustment ring
Einstellring
Markierungsrillen
der wählbaren Spann-
kräfte: Zahl x 1000 =
Spannkraft in daN
Einstellring nach
links drehen
Verschieben des
Einstellringes auf die
gewünschte Spannkraft
Einstellring loslassen
2
3
1
B
A
20
B
A
2
1
3
Achtung: Spannkraft ist richtig eingestellt, wenn der Einstellring selbsttätig
einrastet und beide Markierungsrillen auf einer Achse liegen.
Attention: Clamping force is correctly adjusted, if the adjustment ring locks in
independently and both marking grooves are situated on an axle.
Attention: La force de serrage est bien réglé, quand la baguede réglage se met
en place toute seule par un clic, et les deux rainures de marquage sont dans la
même axe.
Attenzione: la forza di serraggio è selezionata esattamente quando l’anello di
regolazione si innesta in posizione e le tacche di riferimento sono allineate.
Atención: La fuerza de amarre esta bien regulada, cuando el anillo asienta por si
solo correctamente y ambas ranuras de alineación se encuentren sobre un eje.
A
2
1
3
B