beautypg.com

ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual

Page 27

background image

27

Pull out cramp

Unscrew spindle

Remove spindle unit

Unbolt ’false’ jaw

Loosen fastening screws

Remove the hydraulic

unit and pull out thrust

pin

Reverse this procedure

for installation

Retirer l’agrafe

Dévisser la vis de com-

mande

Sortir l’écrou de la vis de

commande

Déposer le mors après

retrait des vis

Défaire les vis de fixation

Extraire l’unité hydrauli-

que et retirer l’axe de

pousée

Le remontage s’effectue

dans l’ordre inverse

Estarre il fermaglio

Svitare l’asta filettata

Estarre la madrevite

Svitare la ganascia

Svitare le viti di fissaggio

Togliere l’unità idraulica

ed estraarre il perno di

pressione

Il montaggio avviene in

sequenza inversa

Extraer la pinza

Desenroscar el husillo

Extraer la tuerca del

husillo

Desenroscar la mordaza

Aflojar los tornillos de

fijación

Extraer la unidad hidráu-

lica y sacar el perno de

presión

El montaje se efectúa

análogamente pero a la

inversa

Klammer heraus-

ziehen

Spindel heraus-

schrauben

Spindelmutter

herausnehmen

Spannbacke

abschrauben

Befestigungs-

schrauben lösen

Hydraulik-Einheit

herausnehmen und

Druckbolzen heraus-

ziehen

Der Einbau erfolgt in

umgekehrter Reihenfolge

4

5

2

3

1

6 7

8

7.8 Nachfüllen von Drucköl in die Hydraulik-Einheit

Topping up pressure oil in the hydraulic unit Refaire un appoint dhuile dans lunité hydraulique
Rabbocco dell
olio nellunità idraulica Relleno de aceite de presión en la unidad hidráulica

4

2

3

1

7

Loosen both shoulder

screws until the clea-

rance is 2-3 mm

Unscrew filler plug, re-

move sealing ring

Using a 4,5-5 mm dia.

metal pin (not included in

the scope of supply),

push down the piston as

far as it will go

Fill in F25 oil without bub-

bles, making sure that the

pressure space is com-

pletely filled

Desserrer les deux vix

à embse jusqu’à ce que

l’intervalle atteigne

2-3 mm

Défaire la vis de remplis-

sage et retirer le joint

d’étanchéité

Refouler le piston à l’aide

d’une tige métalique

Ø 4,5-5 mm (non fournie)

jusqu’à la butée

Faire l’appoint en huille

F25 exempte de bulles

d’air, la chambre de pres-

sion doit être entièrement

remplie

Allentare entrambe le

viti dell’attacco, fino ad

uno spazio intermedio

di 2-3 mm

Avvitare la vite di riempi-

mento, togliere l’anello di

tenuta

Premere lo stantuffo

verso il basso, fino all’ar-

resto, usando una punta

di metallo di Ø 4,5-5 mm

(non acclusa!)

Versare l’olio F25 senza

provocare bolle d’aria; lo

spazio di pressione deve

essere completamente

riempito

Aflojar ambos tornillos

de cuello, hasta que el

espacio intermedio sea

de 2-3 mm

Desenroscar el tornillo

de relleno, retirar el anillo

obrurador

Apretar hacia abajo el

émbolo con una espiga

metálica de 4,5-5 mm de

diámetro (no adjuntada al

suministro) hasta el tope

Rellenar aceite F25 sin

burbujas. La cámara de

presión tiene que estar

completamente llena.

Beide Ansatz-

schrauben lösen, bis

Zwischenraum 2-3 mm

beträgt

Einfüllschraube

aufschrauben, Dichtring

abnehmen

Herunterdrücken

des Kolbens mit einem

Metallstift Ø 4,5-5mm

(nicht mitgeliefert!) bis

zum Anschlag

Öl F25 blasenfrei

einfüllen, Druckraum

muß ganz gefüllt sein

4

1

2

3

2-3 mm

!

2

3

7

6

5

4