ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual
Page 14

14
Fijación del mordaza
para máquina RB, RH,
RBA, RBAW, RBAK,
RBG
- Examinar y en caso
dado eliminar microvi-
rutas adheridas a la
mesa de la máquina y
en la parte inferior de
la mordaza.
- Ne deteriorar las super-
ficies de la mordaza.
- Asegurese de que la
mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano
en la mesa.
- Situar los elementos
de fijación en varios
puntos de modo que
se establezca una
unión los más rígida
posible entre la mesa
de la máquina y la mor-
daza.
- Para la fijación se han
previsto ranuras y tala-
dros, para otras posibi-
lidades véase 4.1 - 4.3
- Para la alineación resp.
para el posicionamien-
to existen unas ranuras
de ajuste 20
H7
en la su-
perficie de base (las
chavetas de ajuste
correspondientes se
encuentran indicadas
bajo ”Accesorios”
página 50).
Schlauchleitung
entlüften:
- Bewegliche
Spannbacke vom
Grund-körper
abnehmen und
senkrecht stellen.
- Normalbacke SGN
abschrauben.
- Aggregat auf
”Spannen” schalten.
- Entlüftungsschraube
an der
Hydraulik-Einheit etwas
nach links drehen, bis
Öl blasenfrei austritt --
dann
Entlüftungsschraube
wieder fest anziehen.
- Aggregat auf ”Lösen”
schalten.
Bleeding the
hose line:
- Take movable jaw off
the body and position it
vertically.
- Remove SGN standard
jaw
- Set hydraulic unit to
”clamping”.
- Turn the vent screw of
the hydraulic unit a bit
anticlockwise until the
oil emerges bubble
free. Then fasten the
vent screw again.
- Set hydraulic unit to
”unclamping”.
Purge du circiut
hydraulique:
- Retirer le mors flottant
du corps de base et
placer verticalement.
- Dévisser mors stan-
dard SGN.
- Enclencher le groupe
sur la fonction
«Serrer».
- Tourner la vis d’air sur
l’unité hydraulique vers
la gauche jusqu’à ce
que l’huile sorte de
façon homogène (sans
bulles), puis resserrer
la vis.
- Enclencher le groupe
sur la fonction «Des-
serrer».
Sfiatamento del tubo
flessibile:
- Togliere la ganascia
mobile dal corpo base e
appoggiarla in verti-
cale.
- Svitare la ganascia
standard SGN.
- Commutare il gruppo
su «Serraggio».
- Girare la vite di sfiato
del gruppo idraulico
verso sinistra finché
fuoriesce l’olio privo di
bollicine -- dopodiché
avvitare bene di nuovo
la vite di sfiato.
- Commutare il gruppo
su «Allentare».
Purga de aire de la
tubería flexible:
- Sacar garra móvil del
cuerpo base y poscio-
nar en vertical
- Desenroscar Garra
normal SGN
- Conmutar el grupo a
”sujeción”.
- Girar un poco el Tornillo
de purga en la unidad
hidráulica hacia la iz-
quierda, hasta que el
aceite salga sin burbu-
jas de aire, a continua-
ción apretar de nuevo
el tornillo.
- Conmutar el grupo a
”aflojamiento”.
4. Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes
RB, RH, RBA, RBAW, RBAK, RBG
- Maschinentisch und
Unterteil des Schraub-
stockes auf Unebenhei-
ten und Mikrospäne un-
tersuchen und diese
ggf. beseitigen.
- Oberflächen des
Schraubstockes nicht
beschädigen.
- Der Schraubstock bzw.
die Drehplatte muß mit
der ganzen Fläche plan
aufliegen.
- Befestigungselemente
an mehreren Stellen
so anordnen, daß eine
möglichst starre Verbin-
dung zwischen Maschi-
nentisch und Schraub-
stock entsteht.
- Zum Aufspannen sind
Bohrungen vorgesehen
(4.1 - 4.3)
- Zum Ausrichten bzw.
Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
ten 20
H7
angebracht
(hierzu passende
Nutensteine siehe
Zubehör Seite 50).
Mounting the machine
vice RB, RH, RBA,
RBAW, RBAK, RBG
- Check machine table
and base of vice for un-
evenness and micro-
chips and remove
these if detected.
- Do not mar the finish
of the vice.
- Make sure that the en-
tire bottom face of the
vice or the swivel base
rests flat on the ma-
chine table.
- Distribute the fastening
elements so that the re-
sulting connection bet-
ween machine table
and vice is as rigid as
possible.
- Slots and holes are pro-
vided for mounting the
vices. See 4.1 - 4.3
- The bottom face of the
vice is provided with
T-slots with a 20
H7
fit
for alignment and posi-
tioning (see accesso-
ries page 50 for mating
T-slot nuts).
Liaison de l’étau ma-
chine RB, RH, RBA,
RBAW, RBAK, RBG
- Contrôler si la table de
machine et la partie
inférieure de l’étau ne
comportent pas de ru-
gosités ou de micro-
copeaux et éventuelle-
ment les enlever.
- Ne pas endommager
les surfaces de l’étau.
- L’étau et la base tour-
nante doivent reposer à
plat sur toute la sur-
face.
- Disposer les éléments
de fixation à plusieurs
endroits de sorte à réa-
liser une liaison la plus
rigide possible entre la
table de machine et
l’étau.
- Des fentes et des trous
sont prévus pour le
montage. Voir 4.1 - 4.3
- Des rainures 20
H7
sont
prévues sur la face
inférieure pour l’aligne-
ment et le positionne-
ment (pour les lardons
apropriés, voir acces-
soires page 50).
Bloccaggio del morse
da macchina utensile
RB, RH, RBA, RBAW,
RBAK, RBG
- Controllare che il ban-
cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o tru-
cioli ed eventualmente
eliminarli.
- Non danneggiare le su-
perfici della morsa.
- L’intera superficie della
morsa e della base gi-
revole deve essere in
piano.
- Disporre gli elementi di
fissaggio su più punti
in modo che il bancale
della macchina e la
morsa vengano colle-
gati tra loro con la mas-
sima stabilità possibile.
- Per il bloccaggio sono
previsti fori ed intagli,
per altre possibilità vedi
vedere 4.1 - 4.3
- Per l’allineamento ed
il posizionamento il
fondo è dotato di cave
calibrate 20
H7
(utiliz-
zare tasselli adeguati,
vedere accessori
pagina 50).