beautypg.com

ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual

Page 14

background image

14

Fijación del mordaza
para máquina RB, RH,
RBA, RBAW, RBAK,
RBG

- Examinar y en caso

dado eliminar microvi-
rutas adheridas a la
mesa de la máquina y
en la parte inferior de
la mordaza.

- Ne deteriorar las super-

ficies de la mordaza.

- Asegurese de que la

mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano
en la mesa.

- Situar los elementos

de fijación en varios
puntos de modo que
se establezca una
unión los más rígida
posible entre la mesa
de la máquina y la mor-
daza.

- Para la fijación se han

previsto ranuras y tala-
dros, para otras posibi-
lidades véase 4.1 - 4.3

- Para la alineación resp.

para el posicionamien-
to existen unas ranuras
de ajuste 20

H7

en la su-

perficie de base (las
chavetas de ajuste
correspondientes se
encuentran indicadas
bajo ”Accesorios”
página 50).

Schlauchleitung
entlüften:

- Bewegliche

Spannbacke vom
Grund-körper
abnehmen und
senkrecht stellen.

- Normalbacke SGN

abschrauben.

- Aggregat auf

”Spannen” schalten.

- Entlüftungsschraube

an der
Hydraulik-Einheit etwas
nach links drehen, bis
Öl blasenfrei austritt --
dann
Entlüftungsschraube
wieder fest anziehen.

- Aggregat auf ”Lösen”

schalten.

Bleeding the
hose line:

- Take movable jaw off

the body and position it
vertically.

- Remove SGN standard

jaw

- Set hydraulic unit to

”clamping”.

- Turn the vent screw of

the hydraulic unit a bit
anticlockwise until the
oil emerges bubble
free. Then fasten the
vent screw again.

- Set hydraulic unit to

”unclamping”.

Purge du circiut
hydraulique:

- Retirer le mors flottant

du corps de base et
placer verticalement.

- Dévisser mors stan-

dard SGN.

- Enclencher le groupe

sur la fonction
«Serrer».

- Tourner la vis d’air sur

l’unité hydraulique vers
la gauche jusqu’à ce
que l’huile sorte de
façon homogène (sans
bulles), puis resserrer
la vis.

- Enclencher le groupe

sur la fonction «Des-
serrer».

Sfiatamento del tubo
flessibile:

- Togliere la ganascia

mobile dal corpo base e
appoggiarla in verti-
cale.

- Svitare la ganascia

standard SGN.

- Commutare il gruppo

su «Serraggio».

- Girare la vite di sfiato

del gruppo idraulico
verso sinistra finché
fuoriesce l’olio privo di
bollicine -- dopodiché
avvitare bene di nuovo
la vite di sfiato.

- Commutare il gruppo

su «Allentare».

Purga de aire de la
tubería flexible:

- Sacar garra móvil del

cuerpo base y poscio-
nar en vertical

- Desenroscar Garra

normal SGN

- Conmutar el grupo a

”sujeción”.

- Girar un poco el Tornillo

de purga en la unidad
hidráulica hacia la iz-
quierda, hasta que el
aceite salga sin burbu-
jas de aire, a continua-
ción apretar de nuevo
el tornillo.

- Conmutar el grupo a

”aflojamiento”.

4. Aufspannen des Maschinen-Schraubstockes

RB, RH, RBA, RBAW, RBAK, RBG

- Maschinentisch und

Unterteil des Schraub-
stockes auf Unebenhei-
ten und Mikrospäne un-
tersuchen und diese
ggf. beseitigen.

- Oberflächen des

Schraubstockes nicht
beschädigen.

- Der Schraubstock bzw.

die Drehplatte muß mit
der ganzen Fläche plan
aufliegen.

- Befestigungselemente

an mehreren Stellen
so anordnen, daß eine
möglichst starre Verbin-
dung zwischen Maschi-
nentisch und Schraub-
stock entsteht.

- Zum Aufspannen sind

Bohrungen vorgesehen
(4.1 - 4.3)

- Zum Ausrichten bzw.

Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
ten 20

H7

angebracht

(hierzu passende
Nutensteine siehe
Zubehör Seite 50).

Mounting the machine
vice RB, RH, RBA,
RBAW, RBAK, RBG

- Check machine table

and base of vice for un-
evenness and micro-
chips and remove
these if detected.

- Do not mar the finish

of the vice.

- Make sure that the en-

tire bottom face of the
vice or the swivel base
rests flat on the ma-
chine table.

- Distribute the fastening

elements so that the re-
sulting connection bet-
ween machine table
and vice is as rigid as
possible.

- Slots and holes are pro-

vided for mounting the
vices. See 4.1 - 4.3

- The bottom face of the

vice is provided with
T-slots with a 20

H7

fit

for alignment and posi-
tioning (see accesso-
ries page 50 for mating
T-slot nuts).

Liaison de l’étau ma-
chine RB, RH, RBA,
RBAW, RBAK, RBG

- Contrôler si la table de

machine et la partie
inférieure de l’étau ne
comportent pas de ru-
gosités ou de micro-
copeaux et éventuelle-
ment les enlever.

- Ne pas endommager

les surfaces de l’étau.

- L’étau et la base tour-

nante doivent reposer à
plat sur toute la sur-
face.

- Disposer les éléments

de fixation à plusieurs
endroits de sorte à réa-
liser une liaison la plus
rigide possible entre la
table de machine et
l’étau.

- Des fentes et des trous

sont prévus pour le
montage. Voir 4.1 - 4.3

- Des rainures 20

H7

sont

prévues sur la face
inférieure pour l’aligne-
ment et le positionne-
ment (pour les lardons
apropriés, voir acces-
soires page 50).

Bloccaggio del morse
da macchina utensile
RB, RH, RBA, RBAW,
RBAK, RBG

- Controllare che il ban-

cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o tru-
cioli ed eventualmente
eliminarli.

- Non danneggiare le su-

perfici della morsa.

- L’intera superficie della

morsa e della base gi-
revole deve essere in
piano.

- Disporre gli elementi di

fissaggio su più punti
in modo che il bancale
della macchina e la
morsa vengano colle-
gati tra loro con la mas-
sima stabilità possibile.

- Per il bloccaggio sono

previsti fori ed intagli,
per altre possibilità vedi
vedere 4.1 - 4.3

- Per l’allineamento ed

il posizionamento il
fondo è dotato di cave
calibrate 20

H7

(utiliz-

zare tasselli adeguati,
vedere accessori
pagina 50).