beautypg.com

Bestimmungsgemäße verwendung, Inbetriebnahme, 1 maschinenschraubstock rb, rba, rbaw, rbak, rbg – ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual

Page 13: 2 maschinenschraubstock rh

background image

Puesta en servicio
Mordazas para máqui-

nas RB, RBA, RBAW,

RBAK, RBG

-

Tal como viene sumi-

nistrada, la mordaza

está dispuesta al servi-

cio inmediato.

-

Lo único que conviene

es quitar la protección

anticorrosiva aplicada

en fábrica

2. Bestimmungsgemäße Verwendung

-

Der Schraubstock darf

nur zum Spannen von

festen Werkstücken

verwendet werden.

-

Bei elastischen Werk-

stücken und ungenü-

gender Spannkraft be-

steht Verletzungsge-

fahr durch sich lösen-

de und herausschleu-

dernde Werkstücke

bzw. Werkzeuge.

-

Wenn keine anderen

Angaben, dann ist beim

Spannen die Handkur-

bel immer im Uhrzei-

gersinn zu drehen.

Beim Drehen gegen

den Uhrzeigersinn

droht Gefahr für Perso-

nen, Umwelt und den

Maschinen-Schraub-

stock durch sich lö-

sende Werkstücke.

Precautions

-

The vice may only be

used for clamping rigid

workpieces.

-

Flexible workpieces

and insufficient clam-

ping forces may cause

injuries if insecurely

held parts or tools are

flung out of the

machine.

-

Unless specified other-

wise, workpieces al-

ways turn the hand-

crank clockwise to

clamp the work. If the

handcrank is turned

anti-clockwise, the

work is no longer

held securely and con-

stitutes a hazard for

personnel, the environ-

ment and the machine

vice.

Utilisation conforme

-

L’étau-machine ne doit

être utilisé que pour le

serrage de pièces

rigides.

-

Avec des pièces élasti-

ques et une force de

serrage insuffisante, il

y a risque de blessure

par des pièces ou des

outils se desserrant et

pouvant être éjectés.

-

Sauf indications con-

traires, la manivelle

doit toujours être

tournée dans le sens

des aiguilles d’une

montre lors du serra-

ge. En tournant dans

le sens contraire, des

risques peuvent se

présenter pour les per-

sonnes, l’environne-

ment et l’étau-machine

par des pièces se des-

serrant.

Uso conforme alle

prescrizioni

-

La morsa deve essere

utilizzata esclusiva-

mente per il serraggio

di pezzi rigidi.

-

Durante la lavorazione

di pezzi elastici e con

un’insufficiente forza di

serraggio è possibile

che i pezzi o gli utensili

vengano liberati e cata-

pultati all’esterno, con il

conseguente pericolo

di infortunio.

-

Salvo diversa indica-

zione, in fase di serrag-

gio la manovella deve

essere sempre girata in

senso orario. In caso di

rotazione in senso anti-

orario i pezzi in lavora-

zione vengono liberati,

con il conseguente pe-

ricolo di infortunio per il

personale o di danneg-

giamento dell’ambiente

circostante e della

morsa.

Utilización para la

finalidad prevista

-

La mordaza sólo de-

berá utilizarse para

sujetar piezas rigidas

-

En cuanto a piezas de

labor elásticas y fuerza

de sujeción insuficiente

existe el peligro de her-

irse el operario con pie-

zas ó herramientas

sueltas, lanzadas al

aire.

-

De no haber otras indi-

caciones, al preceder a

la sujeción de la pieza,

girar la manivela siem-

pre en sentido de las

agujas del reloj. Gi-

rando la manivela en

sentido opuesto a las

agujas del reloj, existe

peligro para personas,

medio ambiente y la

misma mordaza debido

a piezas sueltas.

3. Inbetriebnahme

3.1 Maschinenschraubstock RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG

-

Der Maschinen-

Schraubstock ist in

seinem Auslieferungs-

zustand einsatzbereit.

-

Werksseitigen Korrosi-

onsschutz entfernen.

Preparations for use
Machine vice RB, RBA,

RBAW, RBAK, RBG

-

The machine vice is

ready for use as

delivered.

-

Remove the coating

applied by the factory

for temporary protec-

tion against corrosion.

Mise en service
Etaux-machine RB,

RBA, RBAW, RBAK,

RBG

-

A l’état de livraison

l’étau-machine est

prêt à l’emploi.

-

Retirer l’anticorrosif

appliqué par le fabri-

cant.

Messa in funzione
Morse da macchina

utensile RB, RBA,

RBAW, RBAK, RBG

-

La morsa da macchina

viene fornita pronta per

l’impiego.

-

Rimuovere la prote-

zione anticorrosione

originale.

-

Werksseitigen Korro-

sionsschutz entfernen.

Hydraulikanschluss am

Maschinenschraubstock

für einfachwirkende

Zylinder.

Höchstdruckschlauch am

Maschinenschraubstock

und am Hydrau-

lik-Aggregat

anschließen.
Der Höchstdruck-

schlauch muß für einen

Betätigungsdruck von

mindestens 400 bar aus-

gelegt sein.

Machine vice RH

-

Remove the anti-corro-

sion protection applied

by the manufacturer.

Hydraulic connection

on machine vice for sin-

gle action cylinder.

Connect extreme-pres-

sure hose to machine

vice ond hydraulic unit.
The extreme-pressure

hose must be suitable

for an operating pres-

sure of at least

400 bar.

Etau-machine RH

-

Retirer la protection an-

ticorrosion appliqué à

l’usine. Raccordement

hydraulique sur l’étau

machine cylindre à

simple action. Raccor-

der un flexible haute

pression à l’etau-ma-

chine et au groupe hy-

draulique.
Le flexible haute pres-

sion utilisé doit pouvoir

supporter au moins

400 bar.

Morse da macchina

utensile RH

-

Rimouvere la prote-

zione anticorrosione

originale. Raccorda

idraulica del morse da

macchina utensile per

cilindri semplice effetto.

Allacciare il tubo flessi-

bile di pressione mas-

sima al morsa da mac-

china utensile ed al

gruppo idraulico.
Il tubo di pressione

massima deve essere

adatto ad una pres-

sione d’esercizio di al-

meno 400 bar.

Mordaza para

máquina RH

-

Retirar protección anti-

corrosiva de fábrica.

Conectar conexione

hidráulica en mordaza

para máquina para ci-

lindros de efecto sen-

cillo. Conectar el tubo

flexible de presión

máxima en el disposi-

tivo de sujeción y en el

grupo hidráulico.
El tubo flexible de pre-

sión máxima tiene que

ser apropiado para una

presión de trabajo de

400 bar como minimo.

3.2 Maschinenschraubstock RH

13