Bestimmungsgemäße verwendung, Inbetriebnahme, 1 maschinenschraubstock rb, rba, rbaw, rbak, rbg – ROHM RB / RH / RBA / RBAW machine vices User Manual
Page 13: 2 maschinenschraubstock rh

Puesta en servicio
Mordazas para máqui-
nas RB, RBA, RBAW,
RBAK, RBG
-
Tal como viene sumi-
nistrada, la mordaza
está dispuesta al servi-
cio inmediato.
-
Lo único que conviene
es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
-
Der Schraubstock darf
nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.
-
Bei elastischen Werk-
stücken und ungenü-
gender Spannkraft be-
steht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.
-
Wenn keine anderen
Angaben, dann ist beim
Spannen die Handkur-
bel immer im Uhrzei-
gersinn zu drehen.
Beim Drehen gegen
den Uhrzeigersinn
droht Gefahr für Perso-
nen, Umwelt und den
Maschinen-Schraub-
stock durch sich lö-
sende Werkstücke.
Precautions
-
The vice may only be
used for clamping rigid
workpieces.
-
Flexible workpieces
and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
flung out of the
machine.
-
Unless specified other-
wise, workpieces al-
ways turn the hand-
crank clockwise to
clamp the work. If the
handcrank is turned
anti-clockwise, the
work is no longer
held securely and con-
stitutes a hazard for
personnel, the environ-
ment and the machine
vice.
Utilisation conforme
-
L’étau-machine ne doit
être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides.
-
Avec des pièces élasti-
ques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.
-
Sauf indications con-
traires, la manivelle
doit toujours être
tournée dans le sens
des aiguilles d’une
montre lors du serra-
ge. En tournant dans
le sens contraire, des
risques peuvent se
présenter pour les per-
sonnes, l’environne-
ment et l’étau-machine
par des pièces se des-
serrant.
Uso conforme alle
prescrizioni
-
La morsa deve essere
utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi.
-
Durante la lavorazione
di pezzi elastici e con
un’insufficiente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli utensili
vengano liberati e cata-
pultati all’esterno, con il
conseguente pericolo
di infortunio.
-
Salvo diversa indica-
zione, in fase di serrag-
gio la manovella deve
essere sempre girata in
senso orario. In caso di
rotazione in senso anti-
orario i pezzi in lavora-
zione vengono liberati,
con il conseguente pe-
ricolo di infortunio per il
personale o di danneg-
giamento dell’ambiente
circostante e della
morsa.
Utilización para la
finalidad prevista
-
La mordaza sólo de-
berá utilizarse para
sujetar piezas rigidas
-
En cuanto a piezas de
labor elásticas y fuerza
de sujeción insuficiente
existe el peligro de her-
irse el operario con pie-
zas ó herramientas
sueltas, lanzadas al
aire.
-
De no haber otras indi-
caciones, al preceder a
la sujeción de la pieza,
girar la manivela siem-
pre en sentido de las
agujas del reloj. Gi-
rando la manivela en
sentido opuesto a las
agujas del reloj, existe
peligro para personas,
medio ambiente y la
misma mordaza debido
a piezas sueltas.
3. Inbetriebnahme
3.1 Maschinenschraubstock RB, RBA, RBAW, RBAK, RBG
-
Der Maschinen-
Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.
-
Werksseitigen Korrosi-
onsschutz entfernen.
Preparations for use
Machine vice RB, RBA,
RBAW, RBAK, RBG
-
The machine vice is
ready for use as
delivered.
-
Remove the coating
applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion.
Mise en service
Etaux-machine RB,
RBA, RBAW, RBAK,
RBG
-
A l’état de livraison
l’étau-machine est
prêt à l’emploi.
-
Retirer l’anticorrosif
appliqué par le fabri-
cant.
Messa in funzione
Morse da macchina
utensile RB, RBA,
RBAW, RBAK, RBG
-
La morsa da macchina
viene fornita pronta per
l’impiego.
-
Rimuovere la prote-
zione anticorrosione
originale.
-
Werksseitigen Korro-
sionsschutz entfernen.
Hydraulikanschluss am
Maschinenschraubstock
für einfachwirkende
Zylinder.
Höchstdruckschlauch am
Maschinenschraubstock
und am Hydrau-
lik-Aggregat
anschließen.
Der Höchstdruck-
schlauch muß für einen
Betätigungsdruck von
mindestens 400 bar aus-
gelegt sein.
Machine vice RH
-
Remove the anti-corro-
sion protection applied
by the manufacturer.
Hydraulic connection
on machine vice for sin-
gle action cylinder.
Connect extreme-pres-
sure hose to machine
vice ond hydraulic unit.
The extreme-pressure
hose must be suitable
for an operating pres-
sure of at least
400 bar.
Etau-machine RH
-
Retirer la protection an-
ticorrosion appliqué à
l’usine. Raccordement
hydraulique sur l’étau
machine cylindre à
simple action. Raccor-
der un flexible haute
pression à l’etau-ma-
chine et au groupe hy-
draulique.
Le flexible haute pres-
sion utilisé doit pouvoir
supporter au moins
400 bar.
Morse da macchina
utensile RH
-
Rimouvere la prote-
zione anticorrosione
originale. Raccorda
idraulica del morse da
macchina utensile per
cilindri semplice effetto.
Allacciare il tubo flessi-
bile di pressione mas-
sima al morsa da mac-
china utensile ed al
gruppo idraulico.
Il tubo di pressione
massima deve essere
adatto ad una pres-
sione d’esercizio di al-
meno 400 bar.
Mordaza para
máquina RH
-
Retirar protección anti-
corrosiva de fábrica.
Conectar conexione
hidráulica en mordaza
para máquina para ci-
lindros de efecto sen-
cillo. Conectar el tubo
flexible de presión
máxima en el disposi-
tivo de sujeción y en el
grupo hidráulico.
El tubo flexible de pre-
sión máxima tiene que
ser apropiado para una
presión de trabajo de
400 bar como minimo.
3.2 Maschinenschraubstock RH
13