beautypg.com

Cybex SIRONA User Manual

Page 52

background image

FR

NL

PL

50

Waarschuwing!

tijdens het rijden moet de cybex sirona altijd

vergrendeld zijn in de richting naar voor of naar achter. gebruik de stoel

nooit in de laad- of een niet vergrendelde positie terwijl de auto rijdt.

Ostrzeżenie!

w czasie jazdy fotelik cybex sirona musi być zawsze

zablokowany w pozycji tyłem lub przodem do kierunku jazdy. nigdy nie

pozostawiaj fotelika w czasie jazdy samochodu w pozycji do wkładania

dziecka bądź w niezablokowanej pozycji pośredniej.

om het gemakkelijker te maken het kind in de stoel te plaatsen, kan de cybex

sirona over ong. 90° gedraaid worden naar het portier van de auto. (voor meer

informatie zie hoofdstuk "360° draaiFunctie")

aby wkładanie i wyjmowanie dziecka było wygodniejsze, fotelik cybex sirona

można obrócić o ok. 90°, tak aby był skierowany przodem do drzwi samochodu.

(szczegółowe informacje znajdziesz w punkcie "FunKcJa obracania o 360°")

Gebruik naar voor kijkend

naar voor kijkend gebruik van de cybex sirona in combinatie met het

veiligheidskussen is toegestaan voor kinderen die meer wegen dan 9 kg. in de

naar voor kijkende positie is de veiligheid van het kind alleen verzekerd indien het

meegeleverde veiligheidskussen wordt gebruikt.

Używanie fotelika przodem do kierunku jazdy

używanie fotelika cybex sirona przodem do kierunku jazdy wraz z osłoną tułowia

jest dozwolone w przypadku dzieci ważących ponad 9 kg. w pozycji tej dziecko jest

prawidłowo zabezpieczone tylko wtedy, gdy użyta jest osłona tułowia.

Gemakkelijke zit- en uitneempositie

Łatwe wkładanie i wyjmowanie dziecka

Waarschuwing! het beveiligen van het kind in naar voor kijkende richting

met het geïntegreerde 5-punts gordelsysteem is niet toegestaan.

Ostrzeżenie! w pozycji przodem do kierunku jazdy niedozwolone jest

zabezpieczanie dziecka za pomocą 5-punktowych szelek bezpieczeństwa.

OPMERKING! bij verwijdering van de transportbeveiliging moet het gordelsysteem

worden opgeborgen in de rode opening onder de stoel, zodat de zitkuip naar de naar

voor kijkende stand kan worden gedraaid.

UWAGA! Po zdjęciu zabezpieczenia transportowego aby można było obrócić fotelik

do pozycji przodem do kierunku jazdy, szelki należy schować w czerwonej komorze

pod siedziskiem.

OPMERKING! draai de stoel niet verder dan de vergrendelpositie van de

plaatsen / uitnemen positie. bij verwijderen van de transportbeveiliging voorkomt een

speciaal mechanisme dat de stoel naar een naar voor kijkende positie draait.

UWAGA! nie obracaj fotelika poza mechanizm blokujący pozycji wkładania /

wyjmowania. Po zdjęciu zabezpieczenia transportowego specjalny mechanizm

zapobiega obróceniu się fotelika do pozycji przodem do kierunku jazdy.

!

!

Zie voor een correct gebruik de paragraaf ‚gebruiK naar voor KiJKend

(9 tot 18 Kg)”.

szczegółowe instrukcje znajdziesz w punkcie uŻywanie FoteliKa PrZodem

do KierunKu JaZdy (9-18 Kg).

LET OP! houdt uw kind weg van bewegende onderdelen tijdens het maken van

aanpassingen aan de stoel. houd kinderen uit de buurt van het zitje, tijdens de

installatie en de-installatie in de auto. het risico bestaat dat vingers of andere

lichaamsdelen bekneld raken.

Uwaga! w czasie wprowadzania jakichkolwiek zmian w położeniu fotelika dziecko

powinno się znajdować w bezpiecznej odległości od wszelkich ruchomych części.

dziecko powinno znajdować się z dala od fotelika w czasie jego montażu lub

demontażu, aby nie przycięło lub skaleczyło sobie palców.