Harken 1036 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual
Page 66
34
Unit 3 MKIII
January 2000
■ Transformation en Racing
Pour la transformation, descendez l’émerillon de drisse
sous l’engageur et démontez le guide anti-usure de
drosse, le capot en inox, et le tambour. Ceci permet
l’utilisation des deux gorges pour les changements de
voiles et d’amurer les génois ayant un guindant maxi
sur le pont.
■ Descente de l’émerillon de drisse
Pour descendre l’émerillon de drisse, démontez l’en-
gageur et faites descendre l’émerillon jusqu’au contact
du tube de torsion. Remontez l’engageur en mettant de
la Loctite bleu sur la vis.
■ Ausbau der Trommel
1) Segel abschlagen und Leine von der Trommel
abrollen. Die Leine kann an der Trommel
angeschlagen bleiben.
2) Mit dem 10 mm Inbus-Schlüssel (mitgeliefert) die
beiden Schrauben auf der Unterseite des Käfigs
entfernen (Achtung: die Schrauben sind nicht vor
dem Herausfallen gesichert), dann die Hälften
abnehmen.
3) Mit 6 mm Inbus-Schlüssel die vier Schrauben in
der Kunststoff Trommel lösen und herausnehmen.
■ Conversione da regata
Per usare gli avvolgifiocco Harken durante le regate si
deve abbassare la girella superiore sotto il feeder,
rimuovere la guida per la scotta, la copertura del tam-
buro e il tamburo dallo strallo. Così si possono usare
entrambe le canalette per i cambi di vela e il genoa può
essere murato sulla coperta.
■ Abbassare la girella superiore
Per abbassare la girella superiore, togliere il feeder e far
scorrere la girella finché si blocca sul tubo di torsione.
Rimontare il feeder usando Loctite Blu sulle viti.
■ Démontage du tambour
1) Enlevez la voile et dérouler la drosse du tambour.
La drosse peut rester amarrée au tambour.
2) Utilisez la clef allen de 10 mm fournie pour
démonter les deux vis de fixation du guide anti-
usure et démonter les deux demi tambours.
Soyez prudent les vis ne sont pas prisonnières.
3) Utilisez les clef allen de 6 mm pour libérer les
quatre vis d’assemblage du tambour.
■ Umbau zum Regattasegeln
Zum Regattieren bleibt der Fallwirbel unterhalb des
Einfädlers, Korb und Trommel werden entfernt. So
stehen beide Nuten zum Segelwechsel zur Verfügung
und die Genua kann zur optimalen Ausschöpfung der
Lieklänge am Deck angeschlagen werden.
■ Herabsetzen des Fallwirbels
Um den Fallwirbel herunterzusetzen, entfernt man den
Einfädler und lasst den Fallwirbel bis auf die
Mitnehmerhülse herabrutschen. Einfädler wieder mon-
tieren. Blaues Loctite auf die Schraube auftragen.
■ Smontare il tamburo
1) Togliere la vela e srotolare la cima di avvolgimento
che può rimanere attaccata al tamburo.
2) Con la chiave a brugola da 10 mm fornita nel kit,
allentare le 2 brugole sul fondo della guida per la
cima e rimuovere le due parti. Fare attenzione a
non perdere le viti che non sono trattenute.
3) Con una chiave a brugola da 6 mm allentare le
quattro brugole nel tamburo di plastica e
rimuoverlo.
■ Démontage de l’émerillon de drisse
Pour une régate importante vous pourriez avoir envie
de démonter l’émerillon de drisse.
Note: Il n’est pas possible de démonter l’émerillon de
drisse sur un Unit version Sta-Lok ou Norseman ou
rod sans démonter la terminaison basse de l’étai.
Utilisez le bon cône neuf lors du remontage de l’em-
bout Sta-Lok ou Norseman.
1) Otez le tambour,
2) Gréez une drisse pour assurer le mât.
3) Relâchez le pataras, l’écoute de GV, le bas de
bôme, de façon à mollir complètement l’étai.
4) Otez l’axe d’assemblage de la chape inférieure de
l’enrouleur sur la cadène.
5) Démontez le tube de torsion et la douille de
verrouillage supérieure (voir page 25). Desserrez
complètement et désolidarisez le ridoir de la
terminaison basse de l’étai. Faites descendre le
tube de torsion ainsi que l’émerillon de drisse.
6) Réengagez le tube de torsion et remontez
l’enrouleur.
7) Refrappez l’enrouleur sur la cadène de l’étai.
■ Ausbau des Fallwirbels
Bei wichtigen Regatten möchten Sie unter Umständen
den Fallwirbel entfernen.
Achtung: Bei Norseman und Sta-Lok oder Rod Mon-
tagen kann man den Fallwirbel nur durch Demontage
des Terminals abnehmen. Ggf. neuen Konus verwenden.
1) Trommel abbauen.
2) Hilfsvorstag anbringen.
3) Achterstag, Gossschot und Niederholer fieren bis
das Vorstag durchhängt.
4) Toggelbolzen am Pütting lösen.
5) Mitnehmerhülse öffnen, um die Klemmhülse
freizugeben, siehe Seite 25. Trommel abdrehen und
Mitnehmerhülse und Fallwirbel nach Entfernen des
Einfädlers abziehen.
6) Mitnehmerhülse und Trommel wieder montieren.
7) Vorstag anschlagen.
■ Smontare la girella superiore
Per regate particolarmente importanti può presentarsi
la necessità di dover smontare la girella superiore.
Nota: non è possibile rimuovere la girella superiore su
una unità con terminali Norseman/Sta-Lok o per tondi-
no a meno che non si disassembli il terminale.
Assicurarsi di usare un nuovo cono prima di rimontare
un terminale Norseman/Sta-Lok.
1) Rimuovere completamente l’unità
2) Armare uno strallo provvisorio ma robusto
3) Allentare lo strallo di poppa, la scotta della randa
e il vang in modo che lo strallo di prua vada in
bando.
4) Rimuovere la coppiglia che tiene l’unità attaccata
alla landa.
5) Aprire il tubo di torsione per allentare il manicotto
di fermo superiore (vedere pag. 25). Svitare il
tamburo e fare scorrere fuori il tubo di torsione e
la girella superiore.
6) Rinfilare il tubo di torsione sull’estruso e rimontare
la parte inferiore dell’unità.
7) Fissare di nuovo lo strallo di prua alla barca.
Utilisation
Transformation en racing
Stockage et Transport
Betrieb
Umbau zum
Regattasegeln
Messa in
funzione
Conversione
da regata