Harken 1036 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual
Page 46
Montage
Montage
Montaggio
24
Unit 3 MKIII
January 2000
Nach dem Spannen des Vorstags stellen Sie die
Schotöffnung auf die Richtung der Reffleine ein.
Dopo aver messo in tensione lo strallo, allineare l’aper-
tura del tamburo e la cima di avvolgimento facendo
girare la guida e la copertura del tamburo.
Après avoir fait le réglage tension du ridoir orientez
l’ouverture du panier dans la direction de la drosse
d’enrouleur.
Tip: Die Feststellmutter ist mit einem Pfeil
markiert, der nach oben zeigen muss.
Tip: Diese Einstellung kann man problemlos beim
Montieren der Reffleine durchführen.
Schieben Sie den Zahnring nach oben, bis er richtig
zwischen den vier Stiften sitzt. Unter Umständen
müssen Sie den Trommelkorb leicht drehen, bis der
Zahnring einrastet.
Drehen Sie die Klemmhülse herunter auf die Trommel-
Einheit. Ziehen Sie die Klemmhülse mit einem
Schraubenschlüssel 38 mm fest an und halten Sie
gleichzeitig das Terminal mit einer Grip-Zange fest.
Norseman/Sta-Lok und Rod:
Sichern Sie die untere Arretierung wie oben
beschrieben.
Zum Sichern des Terminals wird die Klemmhülse
nach oben geschraubt, bis sie am Terminal
ansteht. Dann kontern Sie das Terminal gegen
die Klemmhülse.
Instructions pour le cas Norseman ou
Sta-Lok et le rod:
Verrouillez la partie inférieure du ridoir comme
indiqué ci-dessus. Pour verrouillez la partie
supérieure du ridoir dévissez la douille de
blocage jusqu’au contact de la terminaison
Norseman ou Sta-Lok ou du rod, et serrez la con-
venablement tandis que vous tenez la pince étau.
Istruzioni per terminali Norseman/Sta-Lok
e tondino:
Fermare il sistema di bloccaggio inferiore come
descritto sopra. Per bloccare il terminale superi-
ore, avvitare il manicotto di fermo verso l’ALTO
finché vada a contatto del corpo del terminale,
quindi serrarlo energicamente tenendo fermo il
terminale.
Astuce: L’ajustement de la position définitive de
cette ouverture pourra être fait très facilement
lors de l’installation de la drosse de l’enrouleur.
Suggerimento: la regolazione dell’apertura può
essere portata a termine più facilmente durante il
montaggio della cima per avvolgere.
Avvitare il dado di bloccaggio lungo l’asta e serrarlo
contro la rondella con una chiave da 44 mm.
Astuce: Cet écrou de blocage est spécial. Vérifiez
qu’il est monté avec les lettres “UP” dans le bon
sens.
Suggerimento: il dado di bloccaggio è speciale.
Controllare che sia montato sull’asta filettata con
la freccia “up” rivolta verso l’alto.
Vissez la douille de blocage sur le haut de la cage du
ridoir (c’est un pas à droite). Serrez la avec une clef de
38 mm pendant que vous tenez l’embout à sertir avec
la pince étau.
Avvitare il manicotto di fermo verso il basso sulla
parte superiore del tamburo. Serrare con una chiave
da 38 mm tenendo fermo il terminale pressato con
la pinza a scatto.
Die Unterlegscheibe gegen den Zahnring schieben.
Drehen Sie die Sicherungsmutter nach oben und
ziehen Sie diese mit einem Schraubenschlüssel
44 mm an.
Remontez la rondelle crantée à sa place sur les quatre
petits pions situés sous l’enrouleur. Il pourra être
nécessaire de faire jouer légèrement la cage du ridoir
par l’intermédiaire du guide de drosse ou du capot
dans un sens ou dans l’autre pour pouvoir engager
parfaitement les quatre petits pions.
Remontez la rondelle plate jusqu’au contact de la
rondelle crantée.
Faites monter l’écrou de blocage sur son filetage
jusqu’au contact de la rondelle plate (c’est un pas à
gauche ; faites tourner l’écrou dans le sens des aigu-
illes d’une montre) et serrez le avec une clef de 44 mm.
Fare scorrere la rondella stellata di bloccaggio lungo
la parte inferiore dell’asta filettata finché le “stellette” si
blocchino sui quattro pernetti posti nella parte inferiore
del tamburo.
Fare scorrere la rondella lungo l’asta filettata fino a por-
tarla a riscontro della rondella stellata di bloccaggio.