Harken 1036 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual
Page 58
30
Unit 3 MKIII
January 2000
■ Verlängerungen
Falls das Vorliek Ihres Segels zu kurz ist für die opti-
male Stellung des FallWirbels, müssen Sie eine
Verlängerung am Segel anbringen. Die Verlängerung
sollte aus Kunststoff- beschichtetem Draht und fest mit
dem Segel verbunden sein. Einstellbare Verlängerungen
sind nicht zu empfehlen, da die Gefahr einer falschen
Einstellung nach einem Segelwechsel zu gross ist.
■ Einbau einer Verlängerung
1) Setzen Sie das Vorsegel, ohne den Hals des
Segels anzuschlagen.
2) Setzen Sie das Vorsegel so hoch, dass der
Fallwirbel in der richtigen Höhe steht.
3) Befestigen Sie ein Ende am Segelhals. Führen
Sie dieses durch den Halsschäkel an der Anlage
und setzen Sie das Vorliek durch.
4) Messen Sie die Länge vom Schäkel bis zum
Hals des Segels und montieren Sie eine
entsprechende Verlängerung zwischen Kopf
und Fallwirbel.
5) Wiederholen Sie dieses Verfahren für jedes
Vorsegel.
Tip: Normalerweise wird die Verlängerung am
Kopf des Segels montiert. Kurze Verlängerungen
können auch zwischen Hals und Trommel montiert
werden, damit Sie zB unter der Genua durchblick-
en können. Eine Verlängerung am Hals des
Segels setzt den Segeldruckpunkt nach oben.
Falls Sie es wünschen, können Sie an beiden
Enden des Segels Verlängerungen anbringen.
■ Fall-Abweiser
Um Umwicklungen zu verhindern, muss die Zugrichtung
des Falls nach achtern gehen.
Bei manchen Schiffen ist die Fallrolle zu dicht am
Vorstag. In diesem Fall muss ein Fallabweiser montiert
werden.
Fallabweiser sollten nur eingebaut werden, wo sie auch
wirklich benötigt werden. Die Vorliek-Länge wird durch
einen Fallabweiser unter Umständen eingeschränkt.
Falls Ihr Schiff einen Fallabweiser benötigt, sollten Sie
einen 945 Fallabweiser einsetzen.
Der Fallabweiser sollte so hoch wie möglich auf der
Mast-Vorderseite montiert werden; und zwar so, dass
das Profilstag ihn nicht berührt.
Der Fallabweiser sollte das Fall nicht zu stark ablenken,
da das verformte Profil schwerer dreht.
Auf Schiffen, die im Charterbetrieb eingesetzt
werden, sollte auf jeden Fall ein Fallabweiser
eingesetzt werden.
■ Fall-Spannung
Das Fockfall sollte straff, aber nicht zu stark
durchgesetzt werden.
Tip: Das Vorstagprofil hält das Vorliek des Segels
auf der ganzen Länge, die Fallspannung dient
also nur dem Trimm. Wenden Sie nur so viel
Fallspannung an, dass die Falten am Vorliek
verschwinden. Setzen Sie das Fall nicht so stark
durch, dass sich vertikale Falten am Vorliek
bilden. Für eine lange Lebensdauer des Segels
sollte die Fallspannung gefiert werden, wenn das
Segel nicht benutzt wird.
■ Estropes
Si votre guindant de foc n’est pas assez long pour
positionner l’émerillon à la bonne place vous devrez
utiliser une estrope pour le rallonger. L’estrope peut
être faites dans du câble gainé et frappé de façon per-
manente au point de drisse pour toujours avoir la
bonne hauteur d’émerillon quand vous hissez la voile.
Une estrope de longueur réglable n’est pas acceptable
parce que vous ne vous ne pourrez pas la régler cor-
rectement pendant un changement de voile.
■ Comment trouver la longueur de l’estrope.
1) Hissez la voile sans amarrer le point d’amure.
2) Positionnez l’émerillon de drisse correctement
en haut de l’étai et bloquez ou tournez la drisse
au taquet.
3) Frappez un bout sur le point d’amure de la voile
Faites le passer ensuite dans la manille d’amure
sur le l’enrouleur et raidissez le guindant du foc.
4) Mesurez la distance manille d’amure œillet
d’amure du foc, faites faire une estrope de cette
longueur et laissez la à poste sur le point de
drisse de façon permanente.
5) Répétez cette procédure pour chaque foc.
■ Stroppo di allungamento
Se la vela non è della lunghezza giusta per far sì che la
girella superiore sia posizionata correttamente si deve
aggiungere uno stroppo di allungamento alla vela.
Lo stroppo di allungamento deve essere di cavo ricop-
erto di plastica assicurato permanentemente alla vela in
modo che in qualunque momento la vela venga issata,
l’altezza sia quella giusta. Stroppi di allungamento rego-
labili non possono essere usati in quanto non sono
regolabili durante un cambio di vela.
■ Come montare uno stroppo di allungamento
1) Issare la vela, ma non attaccare il moschetton e
o il grillo della mura.
2) Posizionare la girella superiore correttamente
vicino alla testa d’albero e fissare la drizza.
3) Fissare un pezzo di cima alla mura della vela.
Portare la cima al moschettone o grillo sul tam-
buro dell’avvolgifiocco e dare tensione alla vela.
4) Misurare la distanza tra il punto di mura e la
mura della vela e fare uno stroppo di allunga-
mento di questa lunghezza da lasciare costante
mente assicurato alla penna della vela.
5) Ripetere questa operazione per tutti i genoa e
fiocchi.
Astuce: Le train de profil donne un appui au guin-
dant du foc sur toute sa longueur, la tension de la
drisse n’est nécessaire que pour la mise en forme
pas pour prendre toute la charge du guindant. Ne
donnez pas plus de tension que celle nécessaire à
l’élimination des plis sur le guindant du foc. Servez
vous de la tension de drisse pour adapter la forme
de la voile aux conditions dans lesquelles vous
naviguez. Votre drisse doit être tendue fermement
mais sans excès. Dans le doute, relâchez la ten-
sion de drisse. Pour ménager la voile choquez la
drisse quand le bateau n’est pas utilisé.
Suggerimento: l’estruso supporta la vela per tutta
la sua lunghezza cosicché la tensione della drizza
serve solo per dare forma alla vela. Usare una
tensione tale da togliere le pieghe lungo l’inferit-
ura della vela. Agire sulla tensione della drizza
per regolare la posizione della profondità della
vela per adattarla alle condizioni in cui si sta nav-
igando. La drizza deve essere tesa ma non troppo
cazzata. Se si hanno dei dubbi, lascare la drizza.
Per non rovinare la vela, lascare la drizza quando
non si naviga.
Astuce: Il est préférable d’utiliser une estrope au
point de drisse du foc. On peut aussi utiliser une
petite estrope placée au point d’amure pour
améliorer la visibilité sous le génois, mais le
point d’amure est déjà rehaussé par la présence
de l’enrouleur. Une estrope au point d’amure fait
augmenter la gîte du fait de l’élévation du centre
de poussée de la voile. Vous pouvez installer une
estrope aux deux extrémités du guindant si vous
le souhaitez.
■ Guide de drisse
Pour éviter l’enroulement, la drisse de foc doit tirer
légèrement vers l’arrière. Dans la plupart des cas l’an-
gle de tire de la drisse est correct si l’émerillon de
drisse est monté jusqu’au sommet du profil.
Sur certains mâts le réa de drisse est placé trop près
de l’étai et vous devrez alors utiliser un guide de drisse.
Le guide drisse ne doit être utilisé que lorsque néces-
saire, en fonction de la géométrie de la tête de mât. Les
guides de drisse limitent la longueur possible de guin-
dant de foc et peuvent poser des problèmes s’ils ne
sont pas utilisés à bon escient.
Si vous devez mettre un guide drisse sur votre bateau
prenez la référence: 945.
Le guide drisse doit être monté le plus haut possible
sur la face avant du mât. Placez le de façon à ce que le
profil ne le touche pas quand il est sous charge.
Le guide de drisse doit dévier la drisse mais pas plus
que nécessaire sous peine de difficultés pour tendre le
guindant, des frictions à l’enroulement, et endommage-
ment possible des profils. Pour diminuer l’angle de
déviation raccourcissez le guindant du foc.
Austice: Il est fortement conseillé aux bateaux
naviguant en charter d’utiliser un guide drisse
quelque soit la géométrie de la tête de mât.
■ Tension de drisse
La tension drisse doit être ferme mais pas excessive.
Suggerimento: gli stroppi di allungamento sono
correttamente usati sulla penna della vela. Uno
stroppo di allungamento corto può essere aggiun-
to anche alla mura quando si vuole migliorare la
visibilità sotto il genoa; ricordare però che la visi-
bilità è già migliorata perché la mura viene
posizionata sul tamburo dell’avvolgifiocco. Inoltre
lo stroppo di allungamento sulla mura fa
aumentare il momento di rollio alzando il piano
velico. In ogni caso, se lo si desidera, si può
installare lo stroppo di allungamento sia sulla
mura che sulla penna.
■ Guida per drizza
Per evitare i giri bisogna che la drizza tiri un poco verso
poppa. Sulla maggior parte delle imbarcazioni, l’angolo
della drizza è accettabile se la girella superiore viene
issata fino in cima all’estruso.
Su alcune barche le pulegge per la drizza sono
posizionate troppo vicino allo strallo e bisogna usare
una guida per la drizza che ha la funzione di migliorare
l’angolo.
Le guide per drizza vanno usate solo quando richiesto
dalla geometria della testa d’albero. Queste guide limi-
tano la lunghezza dell’inferitura e possono causare
problemi se non sono installate in modo appropriato
Se la propria barca necessita di una guida per drizza
usate un Harken 945.
La guida per drizza deve essere montata il più in alto
possibile sulla faccia anteriore dell’albero e va posizion-
ata in modo che l’estruso non la colpisca sotto carico.
La guida deve deviare la drizza il meno possibile o si
potrebbero riscontrare i seguenti problemi: avere diffi-
coltà a dare tensione all’inferitura della vela, attrito nel-
l’avvolgimento e pericolo di danni all’estruso. Per
diminuire l’angolo, accorciare l’inferitura della vela.
Suggerimento: le barche che sono usate per char-
ter devono considerare l’uso di una guida per
drizza a dispetto della geometria della testa
d’albero.
■ Tensione della drizza
La drizza deve essere tesa, ma non troppo cazzata.
Mise en
fonctionnement
Hauteur de l’emerillon de drisse
Angle de drisse
Tension de drisse
Inbetriebnahme
Stellung des FallWirbels
Fall-Winkel
Fall-Spannung
Installazione
Altezza della girella superiore
Angolo di lavoro della drizza
Tensione della drizza