beautypg.com

Harken 882 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual

Page 47

background image

Montage

Montage

Montaggio

24

Unit 1 MKIII

January 1999

Nach dem Spannen des Vorstags stellen Sie die

Schotöffnung auf die Richtung der Reffleine ein.

Dopo aver messo in tensione lo strallo, allineare

l'apertura del tamburo e la cima di avvolgimento facen-

do girare la guida e la copertura del tamburo.

Après avoir fait le réglage tension du ridoir orientez

l'ouverture du panier dans la direction de la drosse

d'enrouleur.

Tip: Die Feststellmutter ist mit einem Pfeil marki-

ert, der nach oben zeigen muss.

Tip: Diese Einstellung kann man problemlos beim

Montieren der Reffleine durchführen.

Schieben Sie den Zahnring nach oben, bis er richtig

zwischen den drei Stiften sitzt. Unter Umständen

müssen Sie den Trommelkorb leicht drehen, bis der

Zahnring einrastet.

Drehen Sie die Klemmhülse herunter auf die Trommel-

Einheit. Ziehen Sie die Klemmhülse mit einem

Schraubenschlüssel 23 mm fest an und halten Sie

gleichzeitig das Terminal mit einer Grip-Zange fest.

Norseman/Sta-Lok und Rod:
Sichern Sie die untere Arretierung wie oben

beschrieben. Zum Sichern des Terminals wird die

Klemmhülse nach oben geschraubt, bis sie am

Terminal ansteht. Dann kontern Sie das Terminal

gegen die Klemmhülse.

Instructions pour le cas Norseman ou

Sta-lok et le rod:

Verrouillez la partie inférieure du ridoir comme

indiqué ci-dessus. Pour verrouillez la partie

supérieure du ridoir dévissez la douille de

blocage jusqu'au contact de la terminaison

Norseman ou Sta-lok ou du rod, et serrez la con-

venablement tandis que vous tenez la pince étau.

Istruzioni per terminali Norseman/Sta-Lok

e tondino:

Fermare il sistema di bloccaggio inferiore come

descritto sopra. Per bloccare il terminale supe-

riore, avvitare il manicotto di fermo verso l'ALTO

finché vada a contatto del corpo del terminale,

quindi serrarlo energicamente tenendo fermo il

terminale.

Astuce: L'ajustement de la position définitive de

cette ouverture pourra être fait très facilement

lors de l'installation de la drosse de l'enrouleur.

Suggerimento: la regolazione dell'apertura può

essere portata a termine più facilmente durante il

montaggio della cima per avvolgere.

Avvitare il dado di bloccaggio lungo l'asta e serrarlo

contro la rondella con una chiave da 27 mm.

Astuce: Cet écrou de blocage est spécial. Vérifiez

qu'il est monté avec les lettres "UP" dans le bon

sens.

Suggerimento: il dado di bloccaggio è speciale.

Controllare che sia montato sull'asta filettata con

la freccia "up" rivolta verso l'alto.

Vissez la douille de blocage sur le haut de la cage du

ridoir (c'est un pas à droite). Serrez la avec une clef de

23 mm pendant que vous tenez l'embout à sertir avec

la pince étau.

Avvitare il manicotto di fermo verso il basso sulla

parte superiore del tamburo. Serrare con una chiave

da 23 mm tenendo fermo il terminale pressato con

la pinza a scatto.

Die Unterlegscheibe gegen den Zahnring schieben.

Drehen Sie die Sicherungsmutter nach oben und ziehen

Sie diese mit einem Schraubenschlüssel 27mm an.

Remontez la rondelle crantée à sa place sur les trois

petits pions situés sous l'enrouleur. Il pourra être

nécessaire de faire jouer légèrement la cage du ridoir

par l'intermédiaire du guide de drosse ou du capot

dans un sens ou dans l'autre pour pouvoir engager

parfaitement les trois petits pions.

Remontez la rondelle plate jusqu'au contact de la

rondelle crantée.

Faites monter l'écrou de blocage sur son filetage

jusqu'au contact de la rondelle plate (c'est un pas à

gauche ; faites tourner l'écrou dans le sens des

aiguilles d'une montre) et serrez le avec une clef de

27 mm.

Fare scorrere la rondella stellata di bloccaggio lungo

la parte inferiore dell'asta filettata finché le "stellette" si

blocchino sui tre pernetti posti nella parte inferiore del

tamburo.

Fare scorrere la rondella lungo l'asta filettata fino a por-

tarla a riscontro della rondella stellata di bloccaggio.