beautypg.com

Harken 882 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual

Page 45

background image

Montage

Montage

Montaggio

23

Unit 1 MKIII

January 1999

Bei diesem Schritt wird die Vorstagspannung

eingestellt.

Lösen Sie die Muttern unterhalb der Trommel, damit

sich der Zahnring löst.
ACHTUNG: das untere Gewinde ist ein LINKES, muss

also rechts herum geöffnet werden.

In questo passaggio viene regolata la tensione

dello strallo.

Allentare il dado di bloccaggio sull'asta filettata inferiore

per consentire alla rondella e alla rondella stellata di

bloccaggio di scendere verso il basso staccandosi

dall'unità di avvolgimento.
Nota: Il perno filettato inferiore ha la filettatura sinistra,

quindi per allentarlo è necessario girare nel senso

inverso.`

A cette étape vous allez régler la tension de l'étai.

Desserrez l'écrou sur le filetage inférieur pour que la

rondelle plate et la rondelle crantée puissent se dégager

des trois petits pions du bas de l'enrouleur et descen-

dre vers la chape articulée.
NOTE: Le filetage inférieur a un pas à gauche et donc,

doit être desserré dans le sens opposé.

Tip: Zum Schutz des Terminals sollte ein Lappen

zwischen Zange und Terminal gelegt werden. Die

Gripzange hat zwei Aufgaben: 1. Das Profil ist aus

dem Weg und 2. sie verhindert ein Mitdrehen des

Drahtes.

Tip: Manchmal fällt der Zahnring nicht von selbst

nach unten, sondern muss durch leichtes Drehen

der Trommel und mit einem Schraubenzieher

gelöst werden.

Schieben Sie das Vorstagprofil so hoch wie möglich.

Sichern Sie das hochgeschobene Profil mit einer an

das Terminal geklemmten Grip Zange.

Halten Sie den Draht mit der Zange fest, damit dieser

nicht mit dem Korb drehen kann.
Drehen Sie den Korb, um das Vorstag für normalen

Segelbetrieb zu spannen. Um ein Verrutschen des

Korbs zu verhindern, muss die Mutter unterhalb der

Trommel gut angezogen sein. Das System wird

gespannt durch Drehen gegen die Uhr (von oben

gesehen).
Das Vorstag muss gut gespannt sein, damit die Anlage

richtig funktionieren kann.

Tip: Das Vorstag lässt sich am einfachsten span-

nen, nachdem Sie Achterstag, Grossschot und

Niederholer lösen.

Norseman/Sta-Lok und Rod:

Das Vorstagprofil braucht nicht nach oben

gehalten werden. Halten Sie den Draht, so dass

er sich nicht mitdrehen kann.

Instructions pour le cas Norseman ou

Sta-lok et le rod:

Inutile d'empêcher les profils de descendre.

Pendant le réglage du ridoir vous empêcherez de

tourner la terminaison basse de l'étai avec une

clef à fourche (voir tableau page 7) dans le cas

Norseman ou Stalok; avec une pince étau dans le

cas d'un rod.

Istruzioni per terminali Norseman/Sta-Lok

e tondino:

Non è necessario tenere l'estruso in alto.

Mentre si dà tensione, tenere il terminale

Norseman/Sta-Lok per impedirgli di girare.

Astuce: Il arrive que la rondelle crantée ne tombe

pas d'elle même du bas de l'enrouleur. Faites

alors bouger légèrement le panier de l'enrouleur

pour libérer cette rondelle crantée des petits

pions, ou utilisez la pointe d'un couteau ou d'un

petit tournevis pour la faire tomber.

Suggerimento: a volte la rondella stellata di bloc-

caggio rimane attaccata al fondo del sistema di

avvolgimento. Fare girare delicatamente il tam-

buro oppure liberarla agendo sempre con

delicatezza con un cacciavite.

Faites monter les profils le plus haut possible et empê-

chez les de redescendre à l'aide d'une pince

étau serrée sur la partie sertie de l'embout fileté.

Spingere il più possibile verso l'alto l'estruso. Mettere

una pinza a scatto sull'asta filettata.

Astuce: Utilisez un chiffon dans les mâchoires

de la pince étau pour éviter d'endommager le

métal de l'embout. La pince étau remplit ici deux

fonctions: 1) empêcher la descente des profils; 2)

empêcher le câble de tourner pendant le réglage

du ridoir.

Suggerimento: sotto la pinza a scatto mettere uno

straccio per evitare di danneggiare l'asta filettata.

L'uso della pinza a scatto ha due scopi: 1) tiene

l'estruso in alto, in modo che si possa lavorare

facilmente; 2) evita che il cavo dello strallo giri

durante la regolazione.

Tenez la pince étau pour empêcher le câble de tourner.
Tournez le corps du ridoir qui est solidaire de

l'ensemble capot inox guide anti usure de drosse pour

obtenir la quête de mat souhaitée.
Pour éviter tout glissement du guide anti usure de

drosse vérifiez le bon serrage de sa vis (six pans creux)

de fixation située à sa partie inférieure. Cette vis se

serre dans le sens normal (sens des aiguilles d'une

montre).
Pour que le montage soit convenable l'étai doit être

tendu.

Astuce: Pour faciliter le réglage, relâchez com-

plètement la tension du pataras de l'écoute de GV

et du hale bas de bôme avant de régler la tension

de l'étai.

Tenere la pinza a scatto per evitare che il cavo dello

strallo giri.
Girare la guida per la scotta e la copertura del tamburo

per regolare lo strallo nelle normali condizioni di navi-

gazione. Per evitare lo scivolamento della guida per la

scotta, assicurarsi che la vite sotto la guida sia stretta

bene. Il sistema si tesa guardando il tamburo dall'alto e

girando in senso antiorario.
Lo strallo deve essere ben teso per consentire all'unità

di avvolgimento di lavorare correttamente.

Suggerimento: per facilitare la regolazione, allen-

tare completamente lo strallo di poppa e lascare

la scotta della randa e il vang prima di iniziare la

regolazione.