beautypg.com

Harken 948 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual

Page 48

background image

Montage

Montage

Montaggio

25

Unit 2.5 MKIII

January 1999

Bei diesem Schritt wird die Vorstagspannung

eingestellt.

Lösen Sie die Mutter unterhalb der Trommel, damit

sich Unterlegscheibe und Zahnscheibe lösen.
ACHTUNG: das untere Gewinde ist ein LINKES, muss

also anders herum geöffnet werden.

In questo passaggio viene regolata la tensione dello

strallo.

Allentare il dado di bloccaggio sull'asta filettata inferiore

per consentire alla rondella e alla rondella stellata di

bloccaggio di scendere verso il basso staccandosi

dall'unità di avvolgimento.
Nota: Il perno filettato inferiore ha la filettatura sinistra,

quindi per allentarlo è necessario girare nel senso

inverso.`

A cette étape vous allez régler la tension de l'étai.

Desserrez l'écrou sur le filetage inférieur pour que la

rondelle plate et la rondelle crantée puissent se dégager

des trois petits pions du bas de l'enrouleur et descen-

dre vers la chape articulée.
NOTE: Le filetage inférieur a un pas à gauche et donc,

doit être desserré dans le sens opposé.

Tip: Manchmal fällt der Zahnscheibe nicht von
selbst nach unten, sondern muss durch leichtes
Drehen der Trommel oder mit einem kleinen
Schraubendreher gelöst werden.

Grip-Zange bzw. Schlüssel halten um das Mitdrehen

des Vorstags zu verhindern.
Korb drehen, um das Vorstag für normalen

Segelbetrieb zu spannen. Um ein Verrutschen des

Korbs zu verhindern, müssen die Schrauben unterhalb

der Trommel gut angezogen sein. Das System wird

gespannt durch Drehen gegen die Uhr (von oben gese-

hen).

Hinweis: Falls die Konter-Hülse beim Spannen auf den

Spanner aufläuft, achten Sie darauf, dass die Hülse

nicht gegen den Sta-Lok Adapter oder Rod

Schraubkörper klemmt. Das würde ein weiteres

Verstellen blockieren. Konterhülse stets in geringem

Abstand zum Schraubkörper halten.
Das Vorstag muss gut gespannt sein, damit die Anlage

richtig funktionieren kann.

Tip: Das Vorstag lässt sich am einfachsten span-
nen, nachdem Sie Achterstag, Grossschot und
Niederholer lösen.

Astuce: Il arrive que la rondelle crantée ne tombe
pas d'elle même du bas de l'enrouleur. Faites
alors bouger légèrement le panier de l'enrouleur
pour libérer cette rondelle crantée des petits
pions, ou utilisez la pointe d'un couteau ou d'un
petit tournevis pour la faire tomber.

Suggerimento: a volte la rondella stellata di
bloccaggio rimane attaccata al fondo del sistema
di avvolgimento. Fare girare delicatamente il
tamburo oppure liberarla agendo sempre con
delicatezza con un cacciavite.

Tenez la pince étau pour empêcher le câble de tourner.
Tournez le corps du ridoir qui est solidaire de l'ensem-

ble capot inox guide anti usure de drosse pour obtenir

la quête de mât souhaitée.
Pour éviter tout glissement du guide anti usure de

drosse vérifiez le bon serrage de sa vis (six pans creux)

de fixation située dans sa partie inférieure. Cette vis se

serre dans le sens normal (sens des aiguilles d'une

montre).
Pour que le montage soit convenable l'étai doit être
tendu

.

Astuce: Pour faciliter le réglage, relâchez com-
plètement la tension du pataras de l'écoute de GV
et du hale bas de bôme avant de régler la tension
de l'étai.

Tenere la pinza a scotta per evitare che lo strallo giri.
Girare la guida per la scotta per regolare lo strallo nelle

normali condizioni di navigazione. Per evitare lo

scivolamento della guida per la scotta, assicurarsi che

le viti sotto la guida siano strette bene. Il sistema si

tesa guardando il tamburo dall’alto e girando in senso

antiorario.

Nota: se il manicotto di fermo si avvita sull’arridatoio

mentre state regolando l’arridatoio, assicurarsi che il

manicotto non sia bloccato sul corpo principale del ter-

minale Sta-Lok o sull’asta dell’adattatore per tondino.

Questo eviterà ulteriori regolazioni. E’ consigliabile

tenere il manicotto sollevato dal corpo principale men-

tre si regola l’arridatoio.
Lo strallo deve essere ben teso per consentire all'unità

di avvolgimento di lavorare correttamente.

Suggerimento: per facilitare la regolazione,
allentare completamente lo strallo di poppa e
lascare la scotta della randa e il vang prima di
iniziare la regolazione.

DRAHT
Mit einem 31mm Schlüssel die unteren Greifflächen

des Sta-Lok Terminals halten.

ROD
Schraubkörper mit Grip-Zange halten.

CAVO
Tenere la parte inferiore del terminale Sta-Lok con

una chiave fissa da 31 mm.

TONDINO
Bloccare una pinza a scatta sul corpo del terminale

per tondino.

CABLE
Maintenir la terminaison de l’étais à l’aide d’une clef

de 31 mm positionné sur la partie basse de cette

terminaison.

ROD
Fixer la pince étau sur la terminaison de l’étai.

This manual is related to the following products: