Harken 948 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual
Page 48

Montage
Montage
Montaggio
25
Unit 2.5 MKIII
January 1999
Bei diesem Schritt wird die Vorstagspannung
eingestellt.
Lösen Sie die Mutter unterhalb der Trommel, damit
sich Unterlegscheibe und Zahnscheibe lösen.
ACHTUNG: das untere Gewinde ist ein LINKES, muss
also anders herum geöffnet werden.
In questo passaggio viene regolata la tensione dello
strallo.
Allentare il dado di bloccaggio sull'asta filettata inferiore
per consentire alla rondella e alla rondella stellata di
bloccaggio di scendere verso il basso staccandosi
dall'unità di avvolgimento.
Nota: Il perno filettato inferiore ha la filettatura sinistra,
quindi per allentarlo è necessario girare nel senso
inverso.`
A cette étape vous allez régler la tension de l'étai.
Desserrez l'écrou sur le filetage inférieur pour que la
rondelle plate et la rondelle crantée puissent se dégager
des trois petits pions du bas de l'enrouleur et descen-
dre vers la chape articulée.
NOTE: Le filetage inférieur a un pas à gauche et donc,
doit être desserré dans le sens opposé.
Tip: Manchmal fällt der Zahnscheibe nicht von
selbst nach unten, sondern muss durch leichtes
Drehen der Trommel oder mit einem kleinen
Schraubendreher gelöst werden.
Grip-Zange bzw. Schlüssel halten um das Mitdrehen
des Vorstags zu verhindern.
Korb drehen, um das Vorstag für normalen
Segelbetrieb zu spannen. Um ein Verrutschen des
Korbs zu verhindern, müssen die Schrauben unterhalb
der Trommel gut angezogen sein. Das System wird
gespannt durch Drehen gegen die Uhr (von oben gese-
hen).
Hinweis: Falls die Konter-Hülse beim Spannen auf den
Spanner aufläuft, achten Sie darauf, dass die Hülse
nicht gegen den Sta-Lok Adapter oder Rod
Schraubkörper klemmt. Das würde ein weiteres
Verstellen blockieren. Konterhülse stets in geringem
Abstand zum Schraubkörper halten.
Das Vorstag muss gut gespannt sein, damit die Anlage
richtig funktionieren kann.
Tip: Das Vorstag lässt sich am einfachsten span-
nen, nachdem Sie Achterstag, Grossschot und
Niederholer lösen.
Astuce: Il arrive que la rondelle crantée ne tombe
pas d'elle même du bas de l'enrouleur. Faites
alors bouger légèrement le panier de l'enrouleur
pour libérer cette rondelle crantée des petits
pions, ou utilisez la pointe d'un couteau ou d'un
petit tournevis pour la faire tomber.
Suggerimento: a volte la rondella stellata di
bloccaggio rimane attaccata al fondo del sistema
di avvolgimento. Fare girare delicatamente il
tamburo oppure liberarla agendo sempre con
delicatezza con un cacciavite.
Tenez la pince étau pour empêcher le câble de tourner.
Tournez le corps du ridoir qui est solidaire de l'ensem-
ble capot inox guide anti usure de drosse pour obtenir
la quête de mât souhaitée.
Pour éviter tout glissement du guide anti usure de
drosse vérifiez le bon serrage de sa vis (six pans creux)
de fixation située dans sa partie inférieure. Cette vis se
serre dans le sens normal (sens des aiguilles d'une
montre).
Pour que le montage soit convenable l'étai doit être
tendu
.
Astuce: Pour faciliter le réglage, relâchez com-
plètement la tension du pataras de l'écoute de GV
et du hale bas de bôme avant de régler la tension
de l'étai.
Tenere la pinza a scotta per evitare che lo strallo giri.
Girare la guida per la scotta per regolare lo strallo nelle
normali condizioni di navigazione. Per evitare lo
scivolamento della guida per la scotta, assicurarsi che
le viti sotto la guida siano strette bene. Il sistema si
tesa guardando il tamburo dall’alto e girando in senso
antiorario.
Nota: se il manicotto di fermo si avvita sull’arridatoio
mentre state regolando l’arridatoio, assicurarsi che il
manicotto non sia bloccato sul corpo principale del ter-
minale Sta-Lok o sull’asta dell’adattatore per tondino.
Questo eviterà ulteriori regolazioni. E’ consigliabile
tenere il manicotto sollevato dal corpo principale men-
tre si regola l’arridatoio.
Lo strallo deve essere ben teso per consentire all'unità
di avvolgimento di lavorare correttamente.
Suggerimento: per facilitare la regolazione,
allentare completamente lo strallo di poppa e
lascare la scotta della randa e il vang prima di
iniziare la regolazione.
DRAHT
Mit einem 31mm Schlüssel die unteren Greifflächen
des Sta-Lok Terminals halten.
ROD
Schraubkörper mit Grip-Zange halten.
CAVO
Tenere la parte inferiore del terminale Sta-Lok con
una chiave fissa da 31 mm.
TONDINO
Bloccare una pinza a scatta sul corpo del terminale
per tondino.
CABLE
Maintenir la terminaison de l’étais à l’aide d’une clef
de 31 mm positionné sur la partie basse de cette
terminaison.
ROD
Fixer la pince étau sur la terminaison de l’étai.