Multi-Contact MA301 User Manual
Page 11
(ill.29)
Mantel und Einzeladern
der Leitung abisolieren.
ill.29
Ш11-Ш12,4
15
-0.5
(ill.30)
Leitung mit einschaliger
Isolierung. Aussen-Ø
11mm -Ø 12,4mm
gemäss ill.30 abisolieren.
Crimpen der Kontaktteile
Crimping-on the contact parts
Sertissage des contacts
Crimpbereich
Crimping zone
Zone de sertissage
(ill.32)
Leitung in die Crimphülse einführen und
während dem Crimpen festhalten
Hinweis:
Wir empfehlen eine dreifache
Crimpung mit einer 60° Drehung
nach der 1. bzw. 2. Crimpung.
Vorsicht:
Litzen müssen vor und nach dem
Crimpen im Sichtloch sichtbar sein.
Es dürfen weder vor noch nach dem
Crimpen Litzen aus der Crimphülse
hervorstehen.
(ill.32)
Insert cable into the crimping sleeve.
During the crimping operation keep on
pushing the cable into the sleeve.
Remark:
We
recommend a triple crimping
operation with a rotation of 60°
after the 1st and the 2nd crimping.
Caution:
Wire must be visible in the inspection
hole before and after crimping.
No wire strands must protrude from the
crimping sleeve either before or after
crimping
(ill.32)
Introduire le câble dans le fыt а sertir
et le maintenir pendant le sertissage.
Le toron doit être visible dans
l'orifice de contrôle avant et après
sertissage.
Aucun brin ne doit dépasser du fыt а
sertir ni avant ni après le sertissage.
Note:
Nous recommandons un
triple sertissage en tournant le câble
60° après le premier et le second
sertissage.
Attention:
ill.32
Sichtloch
Inspection hole
Orifice de contrôle
2mm
ill.30
(ill.29)
Strip outer jacket and
individual wires of cable.
(ill.30)
Cable with single
insulation. Outside Ø
11mm - Ø 12,4mm, strip
according to ill.30.
(ill.29)
Dénuder la gaine et les
conducteurs individuels
du câble.
(ill.30)
Câble avec isolant simple.
Ø extérieur 11mm -
12,4mm: dénuder comme
indiqué sur l’ill.30.
Das Crimpen ist für
Buchsenkontakte und
Stiftkontakte identisch!
Das Crimpen ist für
Buchsenkontakte und
Stiftkontakte identisch!
Le sertissage est identique
pour les douilles et les broches!
Vorbereitung der
Leitung
ill.28
(ill.28)
Vor Montage der
Kontakte und Vorberei-
tung der Leitung, Kabel-
verschraubung öffnen
und FZEM-Rückteil mit
Kabelverschraubung auf
Leitung auffädeln.
Preparation of the cable
(ill.28)
Before mounting the
contacts and preparing
the cable, open the cable
gland, insert the
screwdriver into the inlet
(l) and lever out.
Préparation du câble
(ill.28)
Avant montage des
contacts et préparation du
câble, ouvrir le presse-
étoupe et enfiler la partie
arrière FZEM avec
presse-étoupe sur le
câble.
U L= 110mm±1
PE L= 105mm±1
V L=110mm±1
Hinweis
Ist Einzelader-Ø kleiner
als 11 mm ist ein
Adaptergummiring zu
verwenden (siehe ill.10a
und 10b, Seite 5/24).
Note:
If single wire Ø is less
than 11 mm, a rubber
adapter ring must be
used (see ill.10a and
10b, page 5/24).
Note:
Si le Ø du conducteur
individuel est inférieur à
11 mm, il faut utiliser
une bague d’adaptation
en caoutchouc (voir
ill.10a et 10b, page 5/24)
www.multi-contact.com
11/28
www.multi-contact.com
Advanced Contact Technology