beautypg.com

Start and stop, Starten und stoppen, Démarrage et arrêt – Husqvarna 50 Special User Manual

Page 12: Arranque y parada, Cold engine, Kalter motor, Moteur froid, Motor frío, Warm engine, Warmer motor

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

©

Start and stop

WARNING!

• Never startthe saw engine

without the bar, chain and

clutch cover (chain brake)
assembled—or else the clutch

can come loose and cause

personal injuries.

• Always move the saw away

from the fueling area before

starting.

• Place the saw on clear ground

and make sure that thechainis
not contacting anything. Also,
make sure that you have a
secure footing.

• Keep people and animals well

away from the working area.

Starten und Stoppen

ACHTUNG!

• Den Motor erst dann starten,

wenn Schiene, Kette und

Kupplungsdeckel (Ketten­
bremse) montiert sind. Unter

Umständen besteht sonst
erhöhte Verletzungsgefahr.

• Niemals den Motor an der

Auftankstelle starten.

• Auf einen sicheren Stand

achten. Die Säge auf ei ne feste

Unterlagestellen. Schiene und
Kette müssen dabei frei

stehen.

• Sich davon überzeugen, dass

sich im Arbeitsbereich keine

Unbefugten aufhalten.

0

Démarrage et arrêt

ATTENTION!

• Nejamais démarrer latronçon-

neuse sans avoir monté guide-

chaîne chaîne et carter

d’embrayage (frein de chaîne).
L’embrayage risquerait de se
détacher et d’occasionner un
accident corporel.

• Toujours s’éloigner de

l’endroit où l’on a fait le plein

avant de démarrer.

• Placer la tronçonneuse sur un

support stable. Veiller à être

soi-même dans une position
stable et à ce que la chaîne ne

puisse entrer en contact avec

quoique ce soit.

• Veiller à ce qu’aucune

personne non autorisée ne se

trouve dans la zone de travail.

(Esp)

Arranque y parada

ADVERTENCIA!

• No arrancar la sierra sin la

espada, la cadena y el
envolvente del embrague

(freno de cadena). La razón de

ello es que podría despren­
derse el embrague y causar

accidentes.

• No arrancar nunca la sierra en

el mismo lugar donde se ha
efectuado la reposición de
combustible.

• Colocar la sierra sobre una

base firme. Afiáncese bien y
compruebe que no hay
obstáculos en las cercanías
de la cadena.

• En el lugar de trabajo no debe

haber personas ajenas.

©

©

©

(Esp)

Cold engine

CHAIN BRAKE: Disengage the chain brake by pulling the hand guard backwards.

IGNITION: Move the ignition switch to the left.

CHOKE: Move the choke control to choke position.
FAST IDLE: Press down the throttle trigger lockout (1). Press the throttle trigger (2).

Press down the throttle latch (3).

Kalter Motor

KETTENBREMSE: Die Bremse entspannen, indem der Handschutz nach hinten

geführt wird.

ZÜNDUNG: Den Stopschalter nach links schieben.
CHOKE: Den Choker hinaufführen.

STARTGAS: Die Gashebelsperre herunterdrücken (1). Gashebel drücken (2). Start­

gassperre herunterdrücken (3).

Moteur froid

FREIN DÉCHAÎNÉ: Enclencherlefreinen poussant l’arceau protecteurvers l’arrière.

ALLUMAGE: Mettre le contacteur à gauche.

STARTER: Lever la commande de starter.
GAZ: Enfoncer le blocage d’accélération (1), la gâchette (2) et ensuite le blocage

démarrage (3).

Motor Frío

FRENO DE CADENA: Desactivar el freno tirando del arco protector hacia atrás.
ENCENDIDO: Poner el interruptor de parada a izquierdas.
ESTÁRTER: Apretar hacia arriba el estárter.
GAS DE ARRANQUE: Oprimir el bloqueador del acelerador (1). Introducir a fondo

el acelerador (2). Apretar hacia atrás la traba del acelerador (3).

(^ Warm engine

Use the same procedure as for starting cold engine but without choke.

@ Warmer Motor

Startvorgang wie bei kaltem Motor, ohne den Choker hinaufzuführen.

Moteur chaud

Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur froid, mais sans starter.

0) Motor caiiente

Sígase ei mismo procedimiento que en el arranque en frío, pero sin estárter.