beautypg.com

Antes de la operacion, Para encender la unidad, Pour mettre l’appareil sous tension – Aiwa NSX-V72 User Manual

Page 13: Modo de demostración (demo), Mode demo (démonstration), Para cancelar el modo demo, Pour annuler le mode demo, Guía de iluminación, Ventanilla, Después de la utilización

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

PREPARATIVO

ANTES DE LA OPERACION

PREPARATIONS

AVANT UUTILISATION

Para encender la unidad

Pulse uno de los botones de función (TAPE, TUNER, VIDEO/

AUX, CD).

La reproducción del disco o de la cinta insertada empezará o se

recibirá la emisora previamente sintonizada (función de

reproducción directa).

También podrá utilizarse el botón POWER.

El compartimiento de discos puede abrirse o cerrarse para

reponer la unidad.

Pour mettre l’appareil sous tension

Appuyer sur une des touches de fonction (TAPE, TUNER,
VIDEO/AUX, CD),

La lecture du disque ou de la cassette en place commence, ou
la station écoutée en dernier est reçue (fonction de lecture

directe).

On peut aussi appuyer sur la touche POWER.

Le compartiment à disques peut s'ouvrir et se fermer pour

réinitialiser l'appareil.

Modo de demostración (DEMO)

Cuando el cable de alimentación de CA se conecte por primera

vez, el visLializador mostrará las funciones de la unidad. Cuando

se conecte la alimentación, la visualización DEMO será anulada
por la visualización de operación. Cuando se desconecte la

alimentación, el modo DEMO se repondrá.

Mode DEMO (Démonstration)

Quand on branche le cordon secteur, la fenêtre d’affichage

montre les fonctions de l’appareil. Lors de la mise sous tension,

l’affichage de démonstration est remplacé par l’affichage

d’opération. Quand l’alimentation est coupée, le mode DEMO
est rétabli.

Para cancelar el modo DEMO
Pulse el botón DEMO. Para volver al modo DEMO pulse de
nuevo este botón.

Pour annuler le mode DEMO

Appuyer sur la touche DEMO. Pour rétablir le mode, appuyer de

nouveau sur cette touche.

Guía de iluminación
Siempre que se conecte el cable de alimentación de CA o pulse

uno de los botones de función, los botones para esa operación

se encenderán o parpadearán.

Ejemplo: Cuando conecte el cable de alimentación de CA, el

botón

II

SET parpadeará para servir de guía en la puesta de la

hora actual.

Ventanilla
La ventanilla de la parte superior de la unidad se encenderá o
parpadeará mientras la alimentación esté conectada.

Para apagarla, pulse el botón ■ CLEAR mientras pulsa el botón

CD. Para encenderla, repita el mismo procedimiento que para
apagarla.
• No haga esta operación durante la grabación.

Después de la utilización
Pulse el botón POWER para desconectar la alimentación. La

visualización pasará a ser la del reloj.

Utilización de auriculares
Conecte los auriculares con clavija estéreo estándar (6,3 mm

0

)

a la toma PHONES.

Mientras los auriculares estén conectados no saldrá sonido por
ios altavoces.

Guide par éclairage

Chaque fois qu’on branche le cordon secteur ou qu’on appuie

sur une des touches de fonction, les touches correspondant à

cette opération s’allument ou clignotent.

Exemple: Quand on branche le cordon secteur, la touche

II

SET

clignote pour guider dans le réglage de l’heure courante.

Fenêtre clignotante
La fenêtre située au sommet de l’appareil s’allume ou clignote

quand l’appareil est sous tension.

Pour l’éteindre, appuyer sur la touche ■ CLEAR tout en appuyant

sur la touche CD. Pour la rallumer, répéter cette opération.

• Ne pas effectuer cette opération pendant l’enregistrement.

Après l’utilisation
Appuyer sur la touche POWER pour couper

L’affichage passe à l’horloge.

'alimentation.

Utilisation d’un casque

Brancher un casque muni d’une fiche stéréo standard (6,3 mm

0

) à la prise PHONES.

Aucun son ne sort par les enceintes quand un casque est
branché.

CONTROL REMOTO

Inserción de las pilas -*

ES

Quite la tapa de las pilas, ubicada en la parte trasera del control

remoto, e inserte dos pilas R6 (tamaño AA).

Cuándo reemplazar las pilas

La distancia máxima de operación entre el control remoto y el
sensor de señales del control remoto ubicado en la ventanilla

de visualización deberá ser de 5 metros aproximadamente.
Cuando disminuya esta distancia, reemplace las pilas por otras

nuevas,

• Si la unidad no va a ser utilizada durante mucho tiempo, quite

las pilas para evitar las posibles fugas de electrólito.

• El control remoto quizá no funcione correctamente cuando:

- la línea de visión entre el control remoto y el sensor de señales

del control remoto está expuesta a una luz intensa como, por

ejemplo, la luz del sol.

- otros controles remotos (televisores, etc.) estén siendo

utilizados cerca de esta unidad.

TELECOMMANDE

Mise en place des piles -*

ES

Enlever le couvercle des piles du dos de la télécommande et
mettre deux piles R6 (taille AA) en place).

Quand remplacer les piles

La distance maximale de fonctionnement de la télécommande

entre cette dernière et le capteur situé sur la fenêtre d’affichage
doit être d’environ cinq mètres. Lorsque cette distance diminue,

remplacer les piles par des neuves.

REMARQUE

• Si la télécommande ne doit pas être utilisée pendant longtemps,

enlever les piles pour éviter tout risque de fuite d’électrolyte.

• La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement

quand:

- l’espace entre la télécommande et le capteur est exposé à

une lumière intense, comme le soleil.

- d’autres télécommandes (téléviseur, etc.) sont utilisées à

proximité.

13

This manual is related to the following products: