Appendix – Panasonic -eng User Manual
Page 127
127
Appendix
English→Japanese
Make capitalized words lowercase
Place a check to translate words with initial capitalization and fully capitalized words in a sentence.
Clear the check mark to leave words with initial capitalization and fully capitalized words in the
original form, without translating them.
Split translations of long sentences into phrases and clauses
Place a check to follow the word order of the source text as much as possible.
For example, “I know that he is ill” would be translated as “私は知っています - 彼が病気であると
いうことを
”.
Change imperative sentences into declarative form
Imperative form is common in user’s manuals, for example.
However, instead of translating text such as this directly into imperative sentences (with “~しな
さい
”or “~してください”), using declarative sentences (ending in “~する” or “~します”) would
make the translation easier to read.
For example, “ボタンを押しなさい” would be translated as “ボタンを押す”.
Use -desu/-masu form
Place a check to end sentences using “ですます” form in the translation. Clear the check mark to end
sentences using “だ” “である” in the translation.
Insert “•” between katakana words
Place a check to separate consecutive katakana words in the translation results with a middle dot [•].