beautypg.com

Intro/ending, Intro und finale, Introduccìón/termìnadón – Yamaha PSR-6300 User Manual

Page 17: Synchro start, Synchro-start, Départ synchronisé, Arranque sincronizado, Adjustments, Volume, Tempo

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

• Intro/Ending

Instead of using START, you can have the
rhythm begin by using INTRO/ENDING

When this selector is pressed, the rhythm
will start after a two-bar intro-phrase.

• Intro und Finale

Statt mit dem START-Schalter kann der
Rhythmus auch durch Drücken des
INTRO/ENDING’Schalters ® gestartet
werden. Der Rhythmus beginnt nach einer
zweitaktigen Intro-Phrase.

• Intro/Ending

Au lieu de se servir du sélecteur START,
on pourra déclencher le rythme en
utilisant la commande INTRO/ENDING

Quand ce sélecteur est actionné, le

Isthme commence après un phrase
introductrice de deux mesures.

# Introduccìón/Termìnadón

En vez de utilizar START, puede hacer que
comience el ritmo utilizando
INTRO/ENDING Al presionar este
selector, el ritmo comenzará después de una
frase de introducción de

2

compases.

1

INTRO./ENDING

• Synchro Start

Use the SYNCHRO START selector ® if
you want the rhythm to begin from the
moment you first press a key. Any of the
19,24 or 29 keys (depending on the
Keyboard Split selection) beginning at the
left of the keyboard will activate the
rhythm sounds.

• Synchro-Start

Soil die Rhythmusbegleitung automatisch
beim Anschlägen der ersten Taste einsetzen,

drücken Sie den SYNCHRO START-
Schalter Je nach Manual-Unterteilungs­
stelle kann dann mit einer der 19, 24 bzw. 29
links befindlichen Tasten des Keyboards die
Rhythmusbegleitung eingeschaltet werden.

• Départ synchronisé

Se servir du sélecteur SYNCHRO START

si Гоп désire que le rythme

commence dès l’instant où l’on actionne
une touche. Une des 19, 24 ou 29
touches (selon la sélection de division du

clavier), à commencer par la gauche du
clavier, activera les sons rythmiques.

• Arranque Sincronizado

El selector SYNCHRO START

®

se usa

cuando se desea que el ritmo comience en el
momento en que se pulse una tecla. Las 19,
24 ó 29 teclas (dependiendo de la selección de
separación del teclado) contando desde la
izquierda del teclado, activarán los sonidos
de ritmo.

3. Adjustments

• Volume

The RHYTHM VOLUME control

®

lets you

adjust the rhythm volume in relation to the
melody volume.

• Tempo

Use the TEMPO controls ©to adjust the
speed of the rhythm.

4. Making use of the Tempo indicator

• LED Panel

The tempo that you select is indicated on
the LED panel @). When you turn the

keyboard on or press both of the TEMPO
controls ©, the LED panel indicates 120.

3. Einstellungen
• Lautstärke

Stellen Sie das Lautstärkeverhältnis zwischen
Rhythmus und Melodie am RHYTHM
VOLUME-Regler © ein.

• Tempo

Stellen Sie die Rhythmusgeschwindigkeit am
TEMPO-Regler © ein.

4. Verwendung der Tempo-Anzeige
• LED-Fenster

Im LED-Fenster © kann das eingestellte
Tempo abgelesen werden. Unmittelbar
nach dem Einschalten des Keyboards sowie
nach Drücken beider TEMPO-Schalter ©
wird

120

angezeigt.

3. Réglages

• Volume

Le réglage RHYTHM VOLUME © permet

d’ajuster le volume du rythme en
fonction du volume de la mélodie.

• Tempo

Se servir des réglages TEMPO

n

pour

ajuster la vitesse du rythme.

4. Utilisation de l’indicateur Tempo

• Panneau

à

diodes LED

Le tempo qui a été choisi est indiqué sur
le panneau à diodes @
électroluminescentes. A la mise sous
tension du clavier ou quand les deux
commandes TEMPO © sont actionnées,
le panneau indique la valeur 120.

□ □□□

3. Ajustes

• Volumen

El control de RHYTHM VOLUME ©le
permite ajustar el volumen del ritmo en
relación con el volumen de la melodía,

• Tempo

Utilice los controles de TEMPO ® para
ajustar la velocidad del ritmo.

4. Utilizando el indicador del Tempo
• Panel LED

El tempo que seleccione se indica en el
panel de LED @. Al conectar el teclado
o al presionar ambos controles del
Tempo©, el panel de LED indica 120.

• Beat Lamps

When the rhythm is playing, the Beat

Lamps flash in succession to show you
how fast the tempo is. When the
SYNCHRO START selector has been
pressed but you have not yet started the
rhythm by pressing a key, the Beat Lamp

on the far left flashes to indicate the
speed of the tempo.

• Takt-Lämpchen

Bei eingeschaltetem Rhythmus zeigen diese
Lämpchen das Tempo an. Wenn der
SYNCHRO START-Schalter gedrückt wurde,
der Rhythmus jedoch nicht durch Anschlägen
einer Taste gestartet wurde, so ist das Tempo
durch Aufblinken des ganz links befindlichen
Takt-Lämpchens zu erkennen.

• Voyants de mesure

Quand le rythme est en service, les
voyants Beat clignotent en succession
pour indiquer la vitesse du tempo. Quand
le sélecteur SYNCHRO START a été
actionné, mais que l’on n’a pas encore

lancé le rythme par poussée sur une
touche, le voyant à l’extrême gauche
clignote pour indiquer la vitesse du
tempo.

□ □□□

• Utilizando las Luces de Ritmo

Cuando el ritmo está sonando, las Luces
de Ritmo se iluminan sucesivamente para
mostrarle la velocidad del tempo.
Cuando se haya pulsado el selector
SYNCHRO START pero todavía no
haya iniciado Vd. el ritmo, pulsando una
tecla, la Luz de Ritmo del extremo
izquierdo parpadeará indicando la
velocidad del tempo.

15