beautypg.com

Cybex SOLUTION Q2-FIX User Manual

Page 57

background image

57

FR

NL

P

L

WAARSCHUWING! De vergrendeling (t) mag nooit worden

geblokkeerd door voorwerpen! In geval van een ongeval,

moet de verstelbaarheid van het kinderzitje gegarandeerd

kunnen worden anders zou uw kind verwond kunnen raken.

!

OSTRZEŻENIE! Mechanizmu blokującego zagłówka (t) nie

można blokować w żadnymi przedmiotami. Ruch zagłówka

nie może być niczym ograniczony, ponieważ w przeciwnym

razie dziecko może ulec obrażeniom w czasie wypadku.

!

IS UW KIND VEILIG GEINSTALLEERD?

CZY TWOJE DZIECKO JEST WŁAŚCIWIE

ZABEZPIECZONE

VERSTELBARE HOOFDSTEUN

REGULOWANY ZAGŁÓWEK

Om maximale veiligheid te garanderen voor uw kind, voer dan

een aantal eenvoudige controles uit voordat wegrijdt. Zorg ervoor

dat:

Aby mieć pewność, zę Twoje dzieckojest dobrze zabezpieczone

przed podróżą sprawdź:

De Cybex Solution Q2-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r) die

voorkomt dat het hoofd van uw kind naar voren valt wanneer het

kind slaapt. Bovendien zorgt deze verstelbare hoofdsteun ervoor

dat uw kind comfortabeler in de auto zit.

CYBEX Solution Q2-fix MA REGULOWANY ZAGŁÓWEK (r)

zapobiegający opadaniu głowy do przodu podczas snu. Oferuje

dodatkowo wygodę Twojemu dziecku w samochodzie.

LET OP! Zorg ervoor dat het hoofd van het kind altijd in contact

blijft met de hoofdsteun zodat de zij-bescherming functie juist

werkt. Er zijn drie mogelijke posities voor de hoofdsteun. Deze

kunnen worden ingesteld door de hoofdsteun iets op te tillen (r)

en de helling aan te passen.

UWAGA! Upewnij się, ża głowa dziecka zawsze jest wewnarz

zagłówka aby zapewnić maksymalną ochronę w przypadku

zderzenia bocznego. Regulacja daje możliwość ustawienia

zagłówka w trzech pozycjach.Lekko podnosząc zagłówek (r)

można zmienić stopień odchylenia.

• de heupgordel (n) loopt door de onderste riem geleiders (k) aan

beide zijden van de autostoel;

• de diagonale gordel (f) loopt ook door de onderste

gordelgeleiding (k) van de stoel aan de kant van de gesp;

• de diagonale gordel (f) loopt door de bovenste gordelgeleider

(g) van de schoudersteun en loopt schuin naar achteren;

• de hele gordel is strak vastgemaakt en niet gedraaid;

• de stoel is vergrendeld aan beide zijden met de ISOFIX-

aansluitingen (w) en de groene veiligheidsindicaties (x) die

duidelijk zichtbaar zijn;

• de rugleuning (a) van het kinderzitje rust plat tegen de stoel

van het voertuig, zodat het kinderzitje in geen geval in een

slaaphouding verkeert.

• pas biodrowy (n) przechodzi przez boczne szczeliny (k) po obu

stronach fotelika;

• pas barkowy (f) również przeprowadzony jest przez szczeliny w

podstawie (k) fotelika od strony zapięcia pasów;

• Pas barkowy (f) przechodzi przez górną szczelinę (g)

zabezpieczenia barkowego i przebiega ukośniedo tyłu;

• cały pas jest naprężony i nie poskręcany;

• siedzisko jest zamocowane po obu stronach w uchwytach

ISOFIX (w) a zielone przyciski zabezpieczające są (x)

widoczne;

• Oparcie (a) fotelika ściśle przylego do siedzenia

samochodowego, upewnij się, zę oparcie nie jest w pozycji do

spania.