FUJITSU Atlas V14 BIWD-0991-01ENK(00) User Manual
Page 55
46
Basics
1.3
Suitability of Translation of Various Types of
Documents
Use of ATLAS for various documents and suitability of ATLAS translation is
summarized in the following table.
Use this table when planning translation projects.
[Symbols for Degree of Suitability]
Classification
Usage
Suitability of Translation
Degree of suitability
Auto-
translation
Translation
memory
Man
ual
Parts list
Translation
Highly useful because of term level
replacement.
○
◎
Scanning
-
Operation
manual
readme
Translation
Highly useful because sentences explain
procedure and they are relatively short.
○
◎
Scanning
-
Function
manual
Instruction
manual
Translation
Highly useful because sentences
explaining functions are usually clear
even though they are relatively long.
○
◎
Scanning
-
Presentation
material (OHP)
Translation
Highly useful because sentences are
short though there are abbreviations.
○
*
○
Scanning
-
Thesis/technical
documents
Translation
Highly useful when sentences are short.
△
○
Scanning
Highly useful.
○
-
Newspapers/
magazines
Translation
Not so applicable because there are
many current terms, mass media jargon
and also abbreviations.
△
△
Scanning
Highly useful.
○
-
Patent
Translation
Highly useful when sentences are short.
△
△
Scanning
Highly useful.
○
-
Contracts
Requires a lot of attention for
expressions unique to legal documents.
△
△
Letters
Requires a lot of attention because
feelings and special nuances need to be
conveyed.
△
△
Requires a lot of attention because
feelings and special nuances need to be
conveyed. Not so applicable because
there are many unique expressions and
abbreviations.
△
△
Advertising/pamphlets
Not so suitable because there are many
expressions that appeal to personal
feelings and other literary and special
expressions.
Ч
Ч
◎ : Well-suited
○ : Suited
* : Suited for J to E translation by ATLAS but requires attention for E to J translation.
△ : Translation requires attention
× : Not suitable for translation