beautypg.com

Medio - grande, Fr es, Entretien – Vollrath GRANDE In-Chamber Vacuum Pack Machines User Manual

Page 29: Mantenimiento

background image

29

VACUUM PACKING MACHINE

CONDITIONNEUSE SOUS VIDE

MAQUINA DE VACÍO

Operating and service manual / Mode d’emploi et d’entretien

Manual de uso y mantenimiento / Ed. 01 - 2011

REV. 00 - Cod.: 1500386

FR

ES

MEDIO - GRANDE

6.2.1

CONDITIONNEMENT DE PRODUITS LIQUIDES

AVERTISSEMENT ! Avec l’abaissement de la pression à l’in-

térieur de la chambre à vide, le point d’ébullition du liquide

s’abaisse. L’eau à 23,4 mbar absolus (correspondant à un

vide de 97,66%) bout à 20°. La formation de vapeur se note par

l’apparition de bulles dans le sachet. Dans ce cas, appuyer sur la

touche STOP et réintroduire le paramètre VAC à un niveau évitant

la formation de bulles.

L’opération est réalisée avec l’aide du tableau incliné pour liquides

(A)

disponible en option.
1) Abaisser le crochet du couvercle : le couvercle en plexiglas de la cloche

s’ouvre.

2) Enlever tous les plateaux et introduire le tableau incliné (A) dans la

chambre avec la partie haute tournée vers la barre de soudure et la

butée coulissante

(B) réglée sur la longueur du sachet.

3) Introduire le sachet contenant le liquide à conditionner à l’intérieur de

la cloche, en ayant soin de ne pas le remplir plus de moitié (1/2)

(Fig.

1).

Le placer en position centrée sur la barre de soudure, de manière à ce

que le bord ouvert dépasse d’environ 20 mm de ladite barre.

4) Répéter les opérations décrites dans le paragraphe “EXÉCUTION/

PROGRAMMATION VIDE”, en réglant le temps pour le vide de façon

à éviter le danger d’ébullition.

AVERTISSEMENTS !

• LE PRODUIT À CONDITIONNER DOIT ÊTRE SEC ET FROID ;

CHOISIR UN SACHET DE FORMAT ET ÉPAISSEUR APPROPRIÉS

À LA DIMENSION, DURETÉ ET FORME DU PRODUIT.

• LA MACHINE EST ÉTALONNÉE POUR UNE INTENSITÉ DE

SOUDURE STANDARD ; SI L’ON EFFECTUE DE NOMBREUSES

SOUDURES DE SUITE, LA TEMPÉRATURE DE LA BARRE DE

SOUDURE AUGMENTE. PAR CONSÉQUENT, IL EST CONSEILLÉ

DE RÉDUIRE L’INTENSITÉ.

• ÉVITER AVEC SOIN L’ASPIRATION DE LIQUIDES PAR LA MACHI-

NE ; IL EST CONSEILLÉ D’EFFECTUER LE CONDITIONNEMENT

DE PRODUITS LIQUIDES OU CONTENANT UN DEGRÉ ÉLEVÉ

D’HUMIDITÉ SEULEMENT APRÈS AVOIR ACQUIS LA PRATIQUE

NÉCESSAIRE EN SUIVANT LES INDICATIONS CONTENUES

DANS CE MANUEL.

6.2.1

ENVASADO DE PRODUCTOS LÍQUIDOS

¡ADVERTENCIA! Con la reducción de la presión en el interior

de la cámara de vacío se reduce el punto de ebullición del

líquido. El agua a 23,4 mbares absolutos (correspondiente a un

vacío del

97,66 %) hierve a 20 °C. La formación de vapor provoca

la formación de burbujas en la bolsa. En este caso presionar la

tecla STOP y reconfigurar el parámetro VAC a un nivel que permita

evitar la formación de burbujas.

La operación se ejecuta con auxilio del plano inclinado para líquidos

(A),

que se encuentra disponible como opcional.
1) Bajar el gancho fijacubierta: se abre la cubierta plexiglás de la campana.
2) Retirar todos los estantes e introducir en la cámara el plano inclinado (A),

con su parte alta dispuesta hacia la barra soldadora y el tope corredizo

(B) regulado según la longitud de la bolsa.

3) Introducir en la campana la bolsa que contiene el líquido a envasar,

cuidando no llenarla más allá de la mitad (1/2)

(Fig. 1).

Apoyarla en posición central sobre la barra soldadora, de manera que

el borde abierto sobresalga al menos en la medida de 20 mm respecto

de la barra misma.

4) Repetir las operaciones ilustradas en el apartado “EJECUCIÓN/PRO-

GRAMACIÓN DEL VACÍO”, programando el tiempo para el vacío de

manera que se pueda evitar el peligro de ebullición.

¡ADVERTENCIAS!

• EL PRODUCTO A ENVASAR DEBE ESTAR SECO Y FRÍO;

ELEGIR UNA BOLSA DE FORMATO Y ESPESOR ADECUADOS,

CONSIDERANDO DIMENSIONES, DUREZA Y ARISTAS DEL

PRODUCTO.

• LA MÁQUINA ESTÁ CALIBRADA PARA UNA INTENSIDAD DE

SOLDADURA ESTÁNDAR; EN CASO DE EFECTUARSE MUCHAS

SOLDADURAS DE MODO CONTINUADO LA TEMPERATURA DE

LA BARRA SOLDADORA AUMENTA, POR LO QUE EN TAL CASO

ES ACONSEJABLE REDUCIR LA INTENSIDAD.

• EVÍTESE CUIDADOSAMENTE LA ASPIRACIÓN DE LÍQUIDOS

DE PARTE DE LA MÁQUINA; SE ACONSEJA EFECTUAR EL EN-

VASADO DE PRODUCTOS LÍQUIDOS O CON ALTO GRADO DE

HUMEDAD SÓLO DESPUÉS DE HABER ADQUIRIDO SUFICIENTE

EXPERIENCIA Y CON OBSERVANCIA DE LAS INSTRUCCIONES

DE ESTE MANUAL.

7.

ENTRETIEN

7.1

AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX

DANGER ÉLECTRIQUE !

Les opérations d’entretien et/ou de réparation sur n’importe

quel composant de l’appareil sont réalisées exclusivement

avec les sources d’énergie coupées (enlèvement de la fiche

électrique du secteur).

ATTENTION !

Les interventions d’entretien ou l’accès aux pièces sous

tension de la machine doivent être réalisés uniquement par

du personnel qualifié.

DANGER ÉLECTRIQUE !

Avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien,

couper le courant.

Pour les éventuelles réparations, s’adresser si possible à un

Centre d’Assistance Technique agréé par le fabricant. Utiliser

et prétendre l’emploi exclusif de pièces détachées d’origine.

7.

MANTENIMIENTO

7.1

ADVERTENCIAS DE CARÁCTER GENERAL

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

Las operaciones de mantenimiento y/o reparación de cual-

quier componente de la máquina deben efectuarse únicamen-

te con fuentes de energía seccionadas (desconexión del enchufe

eléctrico respecto de la red general de la instalación).

¡ATENCIÓN!

Las intervenciones de mantenimiento y el acceso a partes

de la máquina en tensión deben estar a cargo únicamente

de personal cualificado.

¡PELIGRO ELÉCTRICO!

La corriente debe ser desconectada antes de ejecutar cual-

quier operación de limpieza o mantenimiento.

Para eventuales reparaciones, contactarse posiblemente con

un Centro de Asistencia Técnica autorizado por el fabricante.

Utilizar y solicitar el uso exclusivo de recambios originales.

EMPLOI DE L’APPAREIL

USO DE LA MÁQUINA

This manual is related to the following products: