Petzl NAVAHO SIT FAST User Manual
Page 9

9
NAVAHO SIT / NAVAHO SIT FAST / TOP / TOP CROLL C79502-C (200907)
(FR) FRANÇAIS
Mode d’emploi
- NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST
Harnais cuissard, ceinture de maintien.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP CROLL
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard, harnais d’accès sur corde avec
bloqueur CROLL intégré.
A
Seules les techniques présentées non barrées et/ou sans tête de mort sont autorisées.
Prenez régulièrement connaissance des dernières mises à jour de ces documents sur
notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension, renseignez-vous auprès de PETZL.
Champ d’application
- NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST
Harnais cuissard, ceinture de maintien.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
- NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP CROLL
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard, harnais d’accès sur corde avec
bloqueur CROLL intégré.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation
que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et
ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut-être la cause de blessures graves
ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est indispensable avant utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées, ou placées
sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures de sécurité s’effectue sous
votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et responsabilités pour tout dommage,
blessure ou mort pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos produits de
quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité
ou de prendre ce risque, n’utilisez pas ce matériel.
Nomenclature des pièces
- Torse TOP :
(1) Bretelles, (2) Boucle de réglage dorsal, (3) Anneau sternal EN 361, (4) Connecteur
directionnel.
- Torse TOP CROLL :
(1) Bretelles, (2) Boucle de réglage dorsal, (3) Anneau sternal EN 361, (4a) Bloqueur
ventral CROLL intégré EN 12841, (4b) Maillon rapide directionnel avec barrette de
séparation, (16) Gâchette, (17) Taquet de sécurité, (18) Trou de connexion.
- Cuissards NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST :
(5) Point ventral (textile) de liaison torse cuissard, (6) Ceinture, (7) Anneau ventral
EN 358, EN 813, (8) Anneaux latéraux de ceinture EN 358, (9) Boucle arrière de
liaison torse cuissard avec point d’attache de retenue EN 358, (10) Boucles de réglage
DoubleBack, (10 bis) Boucles rapides FAST, (11) Porte-matériel, (12) Passant pour porte-
outil, (13) Passant pour sangle, (14) Élastiques réglables, (15) Étiquette de marquage à
ranger dans le renfort de la ceinture.
Matériaux principaux
Harnais : polyester, acier (boucles de réglage), alliage aluminium (points d’attache).
Bloqueur ventral CROLL : alliage aluminium (corps), acier chromé (gâchette), polyamide
(taquet de sécurité).
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
- Harnais
Vérifiez les sangles au niveau des anneaux d’accrochage, des boucles de réglage et des
coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits
chimiques etc. Attention aux fils coupés.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack et FAST.
- TOP
Connecteur directionnel
Vérifiez sur le corps, le doigt, le rivet, la bague de verrouillage, l’absence de fissures,
déformations, corrosion… Ouvrez le doigt et vérifiez qu’il se ferme automatiquement
quand vous le relâchez. Vérifiez le bon fonctionnement de la bague de verrouillage. Le
trou du Keylock, au niveau du doigt, ne doit pas être encombré (terre, caillou…).
- TOP CROLL
Maillon rapide directionnel
Avant toute utilisation, vérifiez le corps.
Vérifiez que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à fond (aucun filet ne doit
apparaître) et bloqué au couple de serrage de 3 Nm.
Bloqueur ventral CROLL
Avant utilisation, vérifiez l’état du corps, du trou de connexion, de la gâchette et du taquet
de sécurité (fissures, marques, déformation, usure, corrosion), les ressorts et l’axe de
la gâchette. Vérifiez l’usure des dents. Attention, s’il manque des dents ou si elles sont
usées, n’utilisez plus ce bloqueur.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit. Assurez-vous de la connexion
et du bon positionnement des équipements les uns par rapport aux autres.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI sur le site www.petzl.fr/epi ou
sur le CD-ROM EPI PETZL.
Contactez PETZL en cas de doute.
B
NAVAHO SIT et NAVAHO SIT FAST
Schéma 1. Mise en place du harnais
Ouvrez les boucles des tours de cuisses.
1A. Saisissez le cuissard par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
1B. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les
surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux
puis sous les passants derrière ces anneaux.
1C. Fermez et ajustez les tours de cuisses.
- NAVAHO SIT : boucles DoubleBack.
- NAVAHO SIT FAST : Fermez les boucles FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent
de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…).
Vérifiez le bon verrouillage.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas
de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point
d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
C
MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE
Schéma 2. Harnais de maintien au travail et retenue
EN 358 : 2000
Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir l’utilisateur en position à son poste
de travail (travail en tension : maintien au travail), soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre
un emplacement d’où une chute est possible (principe de la laisse : retenue). Ces points
d’attache doivent être utilisés uniquement pour l’accrochage à un système de maintien au
travail ou système de retenue, hauteur de chute maximum : 0,5 m.
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des utilisations antichute et il peut être
nécessaire de compléter les systèmes de maintien au travail ou de retenue par des
moyens de protection contre les chutes de hauteur de type collectif (par exemple des
filets de sécurité) ou individuel (par exemple un système d’arrêt des chutes selon la
norme EN 363).
En utilisation dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363, complétez votre
cuissard avec un torse TOP ou TOP CROLL.
2A. Point d’attache ventral
2B. Points d’attache latéraux de ceinture
Utilisez toujours les deux anneaux latéraux ensemble en les reliant par une longe de
maintien pour être en appui confortablement dans la ceinture.
Les pieds doivent être en appui pour un maintien confortable.
Réglez la longe de maintien au travail de manière à ce que le point d’ancrage soit au
niveau ou au-dessus de la taille. La longe est maintenue en tension et le déplacement libre
est limité à 0,5 m.
2C. Point d’attache arrière de retenue
Ce point d’attache arrière de ceinture est uniquement un point de retenue qui vous
empêche d’évoluer dans une zone présentant un risque de chute (principe de la laisse).
Vérifiez régulièrement les éléments de votre réglage et/ou de fixation pendant l’utilisation.
D
Schéma 3. Harnais cuissard :
EN 813 : 1997
Point d’attache ventral
La norme EN 813 : 1997 concerne les harnais cuissards à utiliser dans des systèmes
de maintien au travail, de retenue et d’accès sur corde lorsqu’un point d’attache bas est
nécessaire.
Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur, des longes de maintien ou des
longes de progression.
Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.
E
NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP
Schéma 4. Préparation
Pour assembler le torse au cuissard, passez la sangle dorsale dans la boucle arrière de
liaison (9) puis dans le passant élastique. Passez ensuite cette sangle dans la boucle
DoubleBack de réglage dorsal (2), puis à nouveau dans le passant élastique.
F
Schéma 5. Mise en place du harnais
Ouvrez les boucles des tours de cuisses.
5A. Laissez les bretelles sur un côté, saisissez le cuissard par la ceinture et l’enfiler par
les pieds.
5B. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les
surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux
puis sous les passants derrière ces anneaux.
5C. Fermez et ajustez les tours de cuisses.
- NAVAHO SIT : boucles DoubleBack.
- NAVAHO SIT FAST : Fermez les boucles FAST. Attention aux objets étrangers qui risquent
de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable, vêtements…).
Vérifiez le bon verrouillage.
5D. Positionnez les bretelles sur les épaules. Placez le connecteur dans le point ventral
(textile) de liaison torse cuissard (5). Vissez la bague de verrouillage du connecteur.
5E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien plaqué) dans les passants
situés sur la bretelle.
5F. Réglage dorsal initial
Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise en place de votre harnais en
vous faisant aider par une autre personne.
Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle dorsale soit tendue dans ses
deux épaisseurs (aucun mou ne doit apparaître).
Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le passant afin de ne pas être gêné
dans votre travail.
Ajustez ce réglage à votre morphologie, positionnez la boucle DoubleBack au niveau des
omoplates.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas
de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point
d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
G
Schéma 6. Connecteur ovale directionnel à verrouillage manuel
Ce connecteur EN 362 : 2004, composant du harnais, est un élément de connexion pour
relier l’avant du torse à la ceinture. Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un
absorbeur d’énergie.
6A. ATTENTION DANGER, utilisez toujours le connecteur doigt fermé et verrouillé.
La résistance d’un connecteur diminue fortement si le doigt est ouvert.
Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le pressant avec la main.
6B. Le connecteur (fermé) offre la résistance maximale dans le sens de la longueur. Toute
autre position réduit sa résistance.
H
ANTICHUTE
Schéma 7. Harnais antichute EN 361 : 2002
Harnais complet pour besoins antichute, composant d’un système d’arrêt des chutes
selon la norme EN 363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur).
Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage
EN 362, absorbeur EN 355 etc.
7A. Point d’attache sternal
Seul ce point sert à connecter un système d’arrêt des chutes par exemple un antichute
mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit dans la norme EN 363. Pour
mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettre A.
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle
en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices
techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).
I
NAVAHO SIT ou NAVAHO SIT FAST assemblé au torse TOP CROLL
Schéma 8. Préparation
Pour assembler le torse au cuissard, passez la sangle dorsale dans la boucle arrière de
liaison (9) puis dans le passant élastique. Passez ensuite cette sangle dans la boucle
DoubleBack de réglage dorsal (2), puis à nouveau dans le passant élastique.
Pour relier le CROLL à l’avant du cuissard, vissez le maillon rapide dans le point ventral en
textile de liaison (5). Serrez et bloquez à la clй а 3 Nm. N’oubliez pas de rabattre et clipper
la barrette de séparation en plastique.
J
Schéma 9. Maillon rapide directionnel
Ce maillon rapide, composant du harnais, est un élément de connexion pour relier
l’avant du torse à la ceinture. Il doit toujours rester bloqué à 3 Nm (desserrage à la main
impossible).
Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur d’énergie.
K
Schéma 10. Mise en place du harnais
Ouvrez les boucles FAST des tours de cuisses.
10A. Écartez les bretelles, saisissez le harnais par la ceinture et enfilez-le par les pieds.
10B. Positionnez les bretelles sur les épaules.
10C. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture. Rangez proprement les
surplus de sangles dans les passants (bien plaqués).
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les boucles de réglage.
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle, passez-les dans les anneaux latéraux
puis sous les passants derrière ces anneaux.
10D. Fermez les boucles FAST et ajustez les tours de cuisses. Attention aux objets
étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux,
sable, vêtements…). Vérifiez le bon verrouillage.
10E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien plaqué) dans les passants
situés sur la bretelle.
10F. Réglage dorsal initial
Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise en place de votre harnais en
vous faisant aider par une autre personne.
Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle dorsale soit tendue dans ses
deux épaisseurs (aucun mou ne doit apparaître).
Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le passant afin de ne pas être gêné
dans votre travail.
Ajustez ce réglage à votre morphologie, positionnez la boucle DoubleBack au niveau des
omoplates.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire le risque de blessure en cas
de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de suspension sur chaque point
d’attache, avec votre matériel, pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage soit optimum.
L
ANTICHUTE
Schéma 11. Harnais antichute EN 361 : 2002
Harnais complet pour besoins antichute, composant d’un système d’arrêt des chutes
selon la norme EN 363 (systèmes de protection individuelle contre les chutes de hauteur).
Il doit être utilisé en combinaison avec des ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage
EN 362, absorbeur EN 355 etc.
11A. Point d’attache sternal
Seul ce point sert à connecter un système d’arrêt des chutes par exemple un antichute
mobile sur corde, un absorbeur d’énergie…, système décrit dans la norme EN 363. Pour
mieux l’identifier, ce point est marqué de la lettre A.
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour qu’il ne heurte pas d’obstacle
en cas de chute. Les calculs spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices
techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie, antichute mobile…).
M
ACCÈS SUR CORDE
Bloqueur ventral CROLL
EN 12841 : 2006
Champ d’application
Le bloqueur ventral CROLL EN 12841 : 2006 est un dispositif de réglage de corde de
type B destiné à être utilisé en progression vers le haut sur la corde de travail.
ATTENTION, il doit obligatoirement être utilisé avec un dispositif de type A en contre-
assurage sur une deuxième corde appelée corde de sécurité (par exemple antichute
mobile pour corde ASAP).
Le bloqueur ventral CROLL ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des
chutes selon la norme EN 363.
Diamètre de la corde
Utilisez une corde de 10 à 13 mm de diamètre (âme + gaine) semi-statique EN 1891
type A.
Schéma 12. Mise en place sur la corde
Tirez la gâchette vers le bas en actionnant le taquet avec le pouce et l’index. Verrouillez le
taquet sur le corps de l’appareil. La gâchette reste ainsi en position ouverte.
Placez la corde dans son logement. Poussez le taquet pour que la gâchette prenne appui
sur la corde.
Le taquet de sécurité empêche l’ouverture involontaire de la gâchette.
Pour retirer la corde
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément ouvrez la gâchette en
actionnant le taquet.
Schéma 13. Principes de fonctionnement
13A. Montée
Le CROLL est un dispositif de progression sur corde (à la montée). Il se bloque dans un
sens sous l’action de votre poids (vers le bas) et glisse librement dans le sens opposé
(vers le haut).
Les dents s’enfoncent dans la gaine et amorce le serrage de la gâchette. La gâchette
bloque la corde. Des fentes dans la gâchette permettent d’évacuer la boue etc.
13B. Faire descendre le CROLL (cas exceptionnel)
Faites coulisser légèrement l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément poussez
la gâchette avec l’index. Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque d’ouverture
involontaire.
13C. Vérification du fonctionnement
Avant chaque utilisation, pour vérifier le sens de placement de la corde et le
fonctionnement de l’appareil, un test doit toujours être effectué en étant contre-assuré.
Déplacez le CROLL sur la corde vers le haut. Il doit coulisser régulièrement. Testez son
blocage sur la corde.
13D. Précautions
- Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé car un équipement (ou autre
objet) peut se coincer dans la gorge restée ouverte.
- ATTENTION aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette
(cailloux, boue, branches, cordelette, sangles, vêtements, peinture, etc.).
- ATTENTION à l’accrochage du taquet de sécurité dans les vêtements ou les sangles.
- La corde doit toujours être tendue entre le CROLL et l’ancrage. L’utilisateur doit toujours
rester sous le point d’ancrage.
- Absorption d’énergie par la corde :
n’oubliez pas que c’est la corde qui absorbe l’énergie en cas de chute. Plus vous vous