Operaciones basicas, Operations de base, Insercion de cintas – Aiwa LCX-301 User Manual
Page 29: Mise en place de cassettes, Reproduccion de una cinta, Pulse el botón para iniciar la reproducción, -r q, Lecture d’une cassette, Appuyer sur la touche pour démarrer la lecture
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
I
REPRODUCCION DE CINTA
J
OPERACIONES BASICAS
LECTURE DE CASSETT
É
OPERATIONS DE BASE
INSERCION DE CINTAS
• Podrá seleccionar el modo de inversión para reproducir una o
dos caras.
• U:ilice cintas normales (tipo I), de CrOa (tipo II) o de metal
(tipo IV) para la reproducción.
Pulse el botón TAPE y la marca - EJECT para abrir
el portacassette. □
Inserte la cinta con el lado expuesto hacia abajo y el lado que
se va a tocar primero hacia afuera de la unidad. Empuje el
portacassette para cerrarlo.
Para seleccionar un modo de inversión
-*
ID
Cada vez que pulse el botón TAPE/REV MODE, el modo de
inversión cambiará.
Paia reproducir una cara solamente, encienda —.
Pata reproducir la cara delantera y la trasera una vez solamente,
encienda —3.
Paia reproducir repetidamente ambas caras, encienda C—5.
MISE EN PLACE DE CASSETTES
• On peut choisir un mode d’inversion pour lire une face ou les
deux.
• Pour la lecture, utiliser des cassettes normales (type l), Cr02
(type II) ou au métal (type IV).
Appuyer sur ia touche TAPE puis appuyer sur la
marque ± EJECT pour ouvrir le porte-cassette.
Introduire une cassette avec la partie exposée de la bande vers
le bas et le côté à reproduire en premier face à l’extérieur.
Pousser le porte-cassette pour le fermer.
Pour sélectionner un mode d’inversion -» 0
A chaque pression sur la touche TAPE/REV MODE, le mode
d’inversion change.
Pour lire une seule face, allumer IT.
Peur lire de la face avant à la face arrière une seule fois, allumer
Pour lire les deux faces à plusieurs reprises, allumer CZ).
REPRODUCCION DE UNA CINTA
Inserte una cinta.
Pulse el botón para iniciar la reproducción, -r Q
VISUALIZACION
© Cara de reproducción de la cinta
► : Se está tocando el lado hacia afuera de la unidad (el
lado frontal).
◄ : Se está tocando el lado hacia dentro de la unidad (el
lado trasero).
@ El contador de cinta indica el movimiento de la cinta.
Para detener la reproducción, pulse el botón ■.
Para hacer una pausa en la reproducción, pulse el botón II.
Para reanudar la reproducción, púlselo otra vez.
Para cambiar la cara de reproducción, pulse el botón
DIFi/PRESET en el modo de reproducción o en el de pausa.
Avance rápido o rebobinado, pulse el botón ◄◄ o ►► en el
modo de parada. Luego pulse el botón ■ para detener la cinta.
Para iniciar la reproducción cuando la alimentación esté
deisactivada (función de reproducción directa)
Pu se el botón TAPE. La alimentación se conectará y la
reproducción de la cinta insertada empezará.
Para poner el contador de cinta a 0000
Pulse el botón ■ CLEAR en el modo de parada.
El contador se pondrá también a 0000 cuando se abra el
portacassette.
LECTURE D’UNE CASSETTE
Mettre une cassette en place.
Appuyer sur la touche pour démarrer la lecture.
-^0
AFFICHAGE
© Face lue de la cassette
► : Le côté face à l’extérieur (le côté avant) est reproduit.
◄ : Le côté faisant face à l’unité (le côté arrière) est reproduit.
@ Compteur indiquant la durée de défilement de la bande.
Pour arrêter la lecture, appuyer sur la touche ■.
Pour mettre la lecture en pause, appuyer sur la touche
II. Pour
reprendre la lecture, appuyer de nouveau sur cette touche.
Pour changer de face lue, appuyer sur la touche DIR/
PRESET pendant la lecture ou le mode pause.
Pour obtenir une avance rapide ou un rebobinage, appuyer
sur la touche ◄◄ ou ►► en mode arrêt. Ensuite, appuyer sur
la touche ■ pour arrêter le défilement.
Pour démarrer la lecture quand l’alimentation est coupée
(fonction de lecture directe)
Appuyer sur la touche TAPE. L’appareil est mis sous tension et
la lecture de la cassette en place commence.
Pour mettre le compteur à 0000
Appuyer sur la touche ACLEAR dans le mode arrêt.
Le compteur est aussi mis à 0000 quand le porte-cassette est
ouvert.
Acerca de las cintas de cassette
• P a r a evitar la borradura accidental, rompa con un
destornillador u otra herramienta puntiaguda las lengüetas de
plástico del cassette antes de grabar -►
[i]
(a) Cara A/ ® Lengüeta para la cara A
Para volver a grabar en una cinta, tape las aberturas con cinta
aiihesiva, etc.
• Las cintas de 120 minutos o más son extremadamente finas
y se deforman o estropean fácilmente. No son recomendadas.
• Tense las cintas con un lapicero o herramienta similar antes
de utilizarlas. La cinta floja podría romperse o atascarse en el
rrecanismo.-* m
Au sujet des cassettes
• Pour éviter un effacement accidentel, utiliser un tournevis
ou tout autre objet effilé pour casser les ergots en plastique
après l’enregistrement. 0
(j) Face /V ® Ergot pour la face A
Pour enregistrer de nouveau sur une cassette, recouvrir les
cavités des ergots avec du ruban adhésif, etc
• Le ruban magnétique des cassettes de 120 minutes ou plus
est extrêmement fin et se déforme et s’endemmage facilement.
Ces cassettes ne sont pas recommandées.
• Avant d’utiliser une cassette, utiliser un crayon ou un objet
similaire pour tendre le ruban magnétique. Un ruban
magnétique détendu peut se rompre ou s’emmêler dans le
mécanisme. -> m
29