Installation, Aufstellung, Installazione – Sony MHC-3500 User Manual
Page 11: Mise en place des piles, Autonomie des piles, Pour éviter une fuite d’électrolyte, Einlegen der batterien, Batterie-lebensdauer, Inserimento delle pile, Durata delle pile
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Préparatifs
Vorbereitungen ■ Preparativi
Installation
Veuillez installer la chaîne stéréo dans un
endroit suffisamment ventilé pour éviter une
surchauffe interne.
En ce qui concerne la condensation
dans le lecteur CD
Si la chaîne est amenée directement d’un
endroit froid vers un endroit chaud, ou si
elle est placée dans une pièce très froide,
de l’humidité risque de se condenser sur la
lentille à l’intérieur du lecteur CD. Dans ce '
cas, il ne peut pas fonctionner. Retirer le
disque et laisser la chaîne
allumée
pendant
environ une heure jusqu’à ce que l’humidité
s’évapore.
Aufstellung
Stellne Sie die Anlage an einem Platz auf,
an dem ausreichende Luftzirkulation
gewährleistet ist, um einen internen
Hitzestau zu vermeiden.
Zur Feuchtigkeitsansammlung in
der CD-Spieler-Komponente
Wenn die Anlage direkt von einem kalten an
einen warmen Ort gebracht oder an einem
sehr feuchten Ort betrieben wird, kann sich
Feuchtigkeit im Inneren niederschlagen und
die Funktion des CD-Spielers
beeinträchtigen. Nehmen Sie in einem
solchen Fall die Platte heraus und warten
Sie im eingeschalteten Zustand ca. eine
Stunde lang ab, bis die Feuchtigkeit
verdunstet ist.
Installazione
Collocare il sistema stereo in un luogo con
una ventilazione adeguata per evitare il
surriscaldamento interno del sistema.
Sulla condensazione di umidità
nella sezione lettore CD
Se il sistema viene portato direttamente da
un luogo freddo ad uno caldo, o se viene
posto in un ambiente molto umido, può
succedere che l’umidità si condensi sulla
lente all’interno dell’apparecchio. Se questo
si verifica, ii lettore CD non può funzionare.
In questo caso, estrarre II disco e lasciare il
sistema acceso per circa un’ora per
consentire all’umidità di evaporare.
Mise en place des piles
Veuillez mettre deux piles R6 (format AA)
dans la télécomnande fournie pour piloter la
chaîne à distance.
Autonomie des piles
Des piles Sony SUM-3(NS) assurent
environ six mois d’utilisation normale.
Lorsqu’elles sont épuisées, la
télécommande ne peut pas piloter la chaîne
stéréo. Dans ce cas, remplacer les deux
piles par des neuves.
Pour éviter une fuite d’électrolyte
Si la télécommande ne doit pas être utilisée
pendant longtemps, retirer les piles pour
éviter des dommages dыs а une fuite
d’électrolyte et à la corrosion.
Einlegen der Batterien
Legen Sie zwei Mignonzellen (R6) in die
mitgelieferte Fernbedienung ein.
Batterie-Lebensdauer____________
Bei normalen Betriebsbedingungen und bei
Verwendung von Sony Batterien des Typs
SUM-3(NS) kann mit einer Betriebszeit von
ca. einem halben Jahr gerechnet werden.
Wenn die Batterien erschöpft sind, ist keine
einwandfreie Fernbedienung mehr möglich.
Wechseln Sie dann beide Batterien aus.
Wenn die Fernbedienung iängere
Zeit nicht verwendet wird
Nehmen Sie die Batterien bei längerer
Nichtven/vendung aus der Fernbedienung
heraus, um eine Beschädigung durch
Auslaufen und Korrosion zu vermeiden.
Inserimento delle pile
Inserire due pile R6 (formato AA) nel
telecomando in dotazione per l’attivazione a
distanza dell’apparecchio.
Durata delle pile
Con un uso normale, il telecomando
funziona per circa sei mesi con pile Sony
SUM-3 (NS).
Quando le pile sono scariche, il
telecomando non può controllare il sistema
stereo. In questo caso sostituire entrambe
le pile con altre nuove.
Per prevenire perdite delle pile
Se si prevede di non usare il telecomando
per un lungo periodo di tempo, estrarre le
pile per evitare danni causati da perdite del
fluido delle pile e corrosione.
11