beautypg.com

Pilz PNOZ mc6p CANopen coated version User Manual

Page 2

background image

- 2 -

Innenschaltbild

PNOZ m1p

CANopen

x1

Controller

1234

9

8

7

6

0

5

x10

DC

DC

RUN

ERR

PWR

1234

9

8

7

6

0

5

1234

9

8

7

6

0

5

DR

Internal wiring diagram

Schéma interne

Modulmerkmale:

• konfigurierbar mit PNOZmulti

Configurator

• Stationsadressen wählbar von 1 ... 99 mit

Drehschaltern

• Statusanzeigen für Kommunikation mit

CANopen und von Fehlern

PNOZ mc6p (coated version) montie-

ren

Beachten Sie bei der Montage:

Achtung! Durch elektrostatische

Entladung können Bauteile der

Sicherheitssteuerung beschädigt

werden. Sorgen Sie für Entladung,

bevor Sie die Sicherheitssteuerung

berühren, z. B. durch Berühren einer

geerdeten, leitfähigen Fläche oder

durch Tragen eines geerdeten

Armbands.

• Montieren Sie das Sicherheitssystem in

einen Schaltschrank mit einer Schutzart

von mindestens IP54.

Montieren Sie das Sicherheitssystem auf

eine waagrechte Tragschiene. Die

Lüftungsschlitze müssen nach oben und

unten zeigen (siehe Betriebsanleitung des

Basisgeräts PNOZ m0p, PNOZ m1p).

Andere Einbaulagen können zur Zerstö-

rung des Sicherheitssystems führen.

Module features:

• Can be configured using the PNOZmulti

Configurator

• Station addresses from 1 ... 99, selected

via rotary switches

• Status indicators for communication with

CANopen and for errors

Installing the PNOZ mc6p (coated

version)

Please note for installation:

Caution! Electrostatic discharge can

damage components on the safety

system. Ensure discharge before

touching the safety system, e.g. by

touching an earthed, conductive

surface or by wearing an earthed

armband.

The safety system should be installed in a

control cabinet with a protection type of at

least IP54.

Fit the safety system to a horizontal DIN

rail. The venting slots must point up and

down (see operating instructions for the

PNOZ m0p and PNOZ m1p base units).

Other mounting positions could damage

the safety system.

Caractéristiques du module :

• Paramétrable avec PNOZmulti Configurator

• Adresses des stations sélectionnables de

1 ... 99 par commutateurs rotatifs

• Affichage d’état pour la communication avec

le bus CANopen et pour les erreurs

Installer PNOZ mc6p (coated version)

Pour le montage, respectez les consignes

suivantes :

Attention ! Une décharge électros-

tatique peut endommager les

éléments de l’automate de sécurité.

Veillez à vous décharger avant de

toucher l’automate de sécurité, par

ex. en touchant une surface

conductrice mise à la terre ou en

portant un bracelet de mise à la

terre.

Montez le système de sécurité dans une

armoire d’indice de protection IP 54 au

moins.

Montez le système de sécurité sur un

profilé support horizontal. Les ouïes de

ventilation doivent être orientées vers le

haut et vers le bas (voir le manuel d’utili-

sation de l’appareil de base PNOZ m0p,

PNOZ m1p). D’autres positions de

montage peuvent entraîner la destruction

du système de sécurité.

Funktionsbeschreibung

Arbeitsweise:

Die über den CANopen zu übertragenden

Daten werden im PNOZmulti Configurator

ausgewählt und konfiguriert.

Die Verbindung zwischen Basisgerät und

Erweiterungsmodul erfolgt über eine

Steckbrücke. Über diese Steckbrücke wird

das Erweiterungsmodul auch mit Spannung

versorgt. Die Stationsadresse und die

Übertragungsrate werden mit Drehschaltern

eingestellt. Nach Einschalten der

Versorgungsspannung oder einem Reset

des Sicherheitssystems PNOZmulti wird

das Erweiterungsmodul automatisch

konfiguriert und gestartet.

Funktionen:

LEDs zeigen den Status des Erweiterungs-

moduls am CANopen an.

INFO

In der Online-Hilfe des PNOZmulti

Configurators ist die Konfiguration des

Erweiterungsmoduls ausführlich

beschrieben.

Function description

Operation:

The data to be transferred via CANopen are

selected and configured in the PNOZmulti

Configurator.

The base unit and the expansion module are

connected via a jumper. The expansion

module is also supplied with voltage via this

jumper. The station address and the

transmission rate are set using rotary

switches. After the supply voltage is

switched on or the PNOZmulti safety system

is reset, the expansion module is configured

and started automatically.

Functions:

LEDs indicate the status of the expansion

module on CANopen.

INFORMATION

The configuration of the expansion

module is described in detail in the

PNOZmulti Configurator’s online help.

Descriptif du fonctionnement

Mode de travail :

Les données à transmettre par CANopen

sont sélectionnées et configurées dans le

Configurateur PNOZmulti.

Le raccordement entre l’appareil de base et

le module d’extension est réalisé au moyen

d’un pont enfichable. Celui-ci assure

également l’alimentation du module

d’extension. L’adresse station et la vitesse de

transmission sont réglées au moyen de

commutateurs rotatifs. Après application de

la tension d’alimentation ou réinitialisation du

système de sécurité PNOZmulti, le module

PNOZ mc6p est automatiquement configuré

et démarré.

Fonctions :

Les LED affichent l’état du module

d’extension sur le CANopen.

INFORMATION

La configuration du module

d’extension est décrite en détail dans

l’aide en ligne du Configurateur

PNOZmulti.

This manual is related to the following products: