beautypg.com

Pilz PNOZ X2.1C 24VAC/DC 2n/o User Manual

Pilz Sensors

background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work
and accident prevention. Follow VDE
and local regulations especially as
regards preventative measures.

• Transport, storage and operating

conditions should all conform to EN
60068-2-6.

• Any guarantee is void following opening

of the housing or unauthorised
modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead
to function impairment.

• Adequate protection must be provided

on all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

• Note for overvoltage category III:

If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Hinweis für Überspannungskategorie III:

Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Senso-
ren eine Bemessungsisolationsspannung
von mind. 250 V aufweisen.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas
de défaillance de l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme EN

60068-2-6 lors du transport, du stockage
et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modification

annule automatiquement la garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

• Remarque relative à la catégorie de

surtensions III :
Si l’appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de
commande et les capteurs raccordés
doivent supporter une tension d’isolement
assignée d’au moins 250 V.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises.
Das Sicherheitsschaltgerät erfüllt Forderun-
gen der EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Das Gerät darf in Kraftfahrzeugen eingesetzt
werden, die folgende Eigenschaften
aufweisen:
• Bordnetz: 24 V DC
• Minuspol der Batterie ist mit Karosserie

verbunden

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité.
Le bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d’arrêt d’urgence
• protecteurs mobiles
L’appareil peut être utilisé dans des
véhicules automobiles avec les propriétés
suivantes :
• réseau de bord : 24 V DC
• pôle négatif de la batterie relié à la

carrosserie

Authorised Applications

The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit.
The safety relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-
1 and may be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
The unit may be used in motor vehicles with
the following properties:
• On-board supply: 24 VDC
• Battery’s negative terminal is connected

to the body shell

Description

The Safety Relay PNOZ X2C/X2.1C is
enclosed in a PL-99 housing. The version
available is for 24 V AC or DC operation
only.
Features:
• Relay outputs: 2 safety contacts (N/O),

positive-guided.

• Connections for Emergency Stop Button,

Safety Gate Limit Switch and Reset
button.

• PNOZ X2C: monitored manual reset
• PNOZ X2.1C: automatic reset possible
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of

external contactors/relays possible.

• no galvanic seperation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring

Description de l’appareil

Inséré dans un boîtier PL 99, le bloc
logique de sécurité PNOZ X2C/X2.1C est
alimenté en 24 V AC ou DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 2 contacts à

fermeture de sécurité

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, détecteurs de position et poussoir de
validation

• PNOZ X2C: surveillance du circuit de

validation

• PNOZ X2.1C: réarmement automatique

possible

• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle des contacteurs externes

possible

• pas d'isolation galvanique
Le relais PNOZ X2C/X2.1C répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec auto-

surveillance

19918-6NL-04

PNOZ X2C, PNOZ X2.1C

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2C/
X2.1C ist in einem PL-99-Gehäuse unterge-
bracht. Die Versorgungsspannung beträgt
24 V AC oder DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Sicherheitskontakte

(Schließer), zwangsgeführt

• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-

Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster

• PNOZ X2C: überwachter Starttaster
• PNOZ X2.1C: automatischer Start

möglich

• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• keine galvanische Trennung
Das Schaltgerät erfüllt folgende
Sicherheitsanforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst-

überwachung aufgebaut

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

This manual is related to the following products: