beautypg.com

Pilz PSEN hs1.2p User Manual

Page 7

background image

Dok.: 0800000639.doc / Stand : 4 / Ausgabedatum : 11.10.2010 / 2687-10

Blatt 7 von 16

Vorlage : 0850174292 Orig. 2

berücksichtigt

werden.

Hierzu bitte das Kapitel „Ermittlung des Türspalts in

Abhängigkeit zu Öffnungswinkel, Türbreite und

Überlappung“

und die geltenden Normen beachten!

Um eine einwandfreie Funktion des PSEN hs1 zu

ermöglichen, ist auf eine ausreichende Festig- und

Steifigkeit des Rahmens zu achten. Eine Durchbiegung

des Rahmens kann den Verschleiß erhöhen, wodurch

die Lebensdauer gemindert werden kann.

Die Befestigungsschrauben
(Mindestfestigkeitsklasse 10.9) müssen durch geeignete

Maßnahmen gegen ein Selbstlösen gesichert werden.

safety gate gap corresponding to the opening angle,
gate width and overlap"
as well as the applicable
standards!

Care must be taken to ensure that the frame is

sufficiently strong and stable to ensure correct
operation of the PSEN hs1. Sagging of the frame can
increase wear, thus reducing the service life.

Suitable measures must be implemented to prevent

the mounting screws (minimum strength class 10.9)
working loose.

doigts lors de la planification et de l’installation. Pour
cela tenir compte du chapitre « Calcul du jeu entre
dormant et vantail au niveau de l’angle d’ouverture,
de la largeur de la porte et du chevauchement »
et
des normes actuellement en vigueur !

Veiller à obtenir une solidité et une rigidité

suffisantes du cadre pour garantir un
fonctionnement parfait de laPSEN hs1. Une courbure
du cadre peut augmenter l’usure, ce qui peut réduire
la durée de vie de la charnière.

Bloquer les vis de fixation (classe de résistance

minimale 10.9) pour empêcher qu’elles ne se
desserrent toutes seules en ayant recours à des
mesures adéquates.

2 Festlegen des Schaltpunktes / Determining the switching point /

Détermination du point de commutation

2.1

2.2

2.3

2.1

Um den Schaltpunkt festzulegen, muss die Tür oder Klappe in
die geschlossene Position bewegt werden und dort gegen
Verschieben oder Schwenken gesichert werden, z. B. durch
einen Anschlag.

To determine the switching point, the safety gate or safety
guard must be moved to the closed position and secured, e.g.
by means of a mechanical stop, to prevent its displacement or
movement.

Pour pouvoir déterminer le point de commutation, amener
impérativement la porte ou le volet en position fermée et
la/le bloquer pour empêcher tout décalage ou pivotement en
ayant par ex. recours à une butée.

2.2

Die Schraube (1) muss mit dem mitgelieferten Spezial Bit
angezogen werden, hierbei ist das Anzugsmoment von 2 Nm
zu beachten.

Screw (1) must be tightened with the special bit supplied with
the switch. The tightening torque is 2 Nm.

Serrer la vis (1) avec l’embout spécial fourni avec la
charnière, respecter alors le couple de serrage de 2 Nm.

2.3

Der nun voll in dem Spalt sichtbar gewordene grüne Farbring
signalisiert dass der Einstellvorgang korrekt durchgeführt
wurde.

The green ring that is now fully visible in the gap indicates that
adjustment has been carried out correctly.

La bague de couleur verte maintenant entièrement visible
dans l’interstice signale que le réglage a été couronné de
succès.

Die Kontakte des PSEN hs1 schalten nach einer
Schwenkbewegung von 3° vom festgelegten Schaltpunkt in
beide Richtungen.

The contacts of the PSEN hs1 switch after a rotary motion of
3° from the defined switching point in both directions.

Les contacts de la PSEN hs1 sont activés après un
mouvement pivotant de 3° à partir du point de commutation
déterminé dans les deux sens.

1

Anzugsmoment: 2 Nm+10% /
Tightening torque: 2 Nm +10% /
Couple de serrage : 2 Nm+10 %

grüner Farbring /
green ring /
rondelle de couleur verte

This manual is related to the following products: