beautypg.com

Avertissement, Advertencia, Attenzione – Craftsman 25949 User Manual

Page 41: Waarschuwing

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

© AVERTISSEMENT!

• Ne pas conduire sur un terrain incliné de plus de 10°. Le

risque de renversement est très grand.

• Ne pas conduire en travers sur des terrains inclinés vu le

risque de renversement.

• Eviter d'arrêter et de démarrer la machine sur un terrain

incliné.

• Ne pas changer de vitesse si la machine n’est pas immobili­

sée, la boîte de vitesses risque d’ètre détériorée.

WARNINGI

• Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10°.

The ri^ for spark-over backwards Is largo.

• In steep terrain the risk for tipping is considerable.
• Avoid stopping and starting in sloping terrain.

• Only change gear when the machine Is standing still to avi^

damaging the gear box.

WARNUNG!

• Fahren Sie nicht in Gelände mit einer höheren Neigung als

höchstens 10°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall die
Gefahr, daß die Maschine nach hinten überschlägt.

• Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da dis Maschine

seitlich umkippen kann.

• Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzuhalten.

• Schalten Sie nur, wenn die Maschine ganz stillsteht, um Be­

schädigung des Getriebes zu vermeiden.

©

©

V *

41

ADVERTENCIA!

• No conduzca por terreno de inclinacién superior a 10°, pues

hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.

• No conduzca por los bordes de terrenos inclinados, puesto

que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.

• Evite el parar o arrancar la máquina en terreno irrclinado.

• Cambie de marcha únicamente cuando la máquina está to

talmente parada, a fin de evitar daños en la caja de cambios.

ATTENZIONE!

• Non affrontare pendi superiori a tOgradi

• Non procedere mai trasversalmente alla linea di massima

pendenza.

• Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.

• Camnbiare solo quando la macchina è ferma, per non

danneggiare la scatola del cambio,

WAARSCHUWING!

• Ri] niet op een terrain met een helling van meer dan

10°. Het risico om achterover te slaan Is zeer groot.

• Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het

kantelrisico dan groot is.

• Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.
• Schäkel slechts, wanneer de machine geheel stit

Staat,

om

beschadtgingen aan de versnellingsbak te verkomen.

Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from

flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction

should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is
thrown towards the area that has already been cut as shown in
the Illustration.

In Rechtskurven fahren, damit das gemähte Gras von Beeten,

Gängen usw, weggeschleudert wird.

Auf einem größeren Rasen soit die Fahrtrichtung nach 2-3

Runden geändert werden, damit das gemähte Gras auf die
bereits gemähte Fläche geschleudert wird, siehe Biid.

Tondre en tournant à droite pour rejetter l'herbe loin des

massifs et des allées. Pour les grandes pelouses, changer de
sens de rotation après deux ou trois tours pour que l’herbe soit
rejettée vers la surface déjà tondue comme le montre l’illustra­
tion.

Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fin de que la
hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos, etc.
En superfícies grandes, el sentido de marcha ha de cambiarse
después de 2-3 vueltas para que la hierba cortada sea lanzada
contra la superficie ya cortada, como se ve en la ilustración.

Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,
vialetti e simili.

Dopo due

0

tre giri, su tappeti di maggiori dimensioni, cambiare

il senso di marcia come da figura per smaltire il tagliato sulla
superficie già tagliata.

(^) Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt

weggeworpen van borders, paden etc.

Bij grotere gazons dient u de rijrichtìng na 2-3 ronden te
veränderen, zodat het gemaaide gras wordt weggeworpen op
het gedeelte, dat reeds gemaaid is (zie illustratie).

©

©