Warning, Tanken, Warnungi – Craftsman 25949 User Manual
Page 31: Plein d’essence, Avertissement, Reposición de combustible, Advertenciai, Rifornimento, Attenzione, Let opl
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
4. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen.
4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque.
4. Prima deiravviamento. 4. Maatregelen vóór het starten.
©
©
Filling Up .
Petrot Access Is gained to №e petrol tank by lifting the bonnet
forward. The motor should be run on pure, minimum 87 octane
petrol (unmixed with oil), leaded or unleaded.
WARNING!
Petrol is highly inflamm^te. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling wi№ petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol cap
is securely tightened after filling. Store petrol in a cool place in
an appropriate container for engine fuel. Check the petrol tank
and pipes.
Tanken
Der Deckel des BenzintEinks wird nach Aufklappen der
Motorhaube zugfinglich. Den Motor mit reinem Benzin 87 Oktan
ROZ (nicht ölgemischt), verbleit oder bleifrei, fahren.
WARNUNGI
Benzin Ist sehr feuergefährlich. Mit Vorsicht Vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfüllen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
füllen, daß sich das Benzin ausdehnen kann und dadurch
überfließt. Darauf achten, daß der Tankverschtuß nach dem
Tanken gut festgezogen wird. Benzin an einer kühlen Stelle in
Motorbenzinkanistem verwahren. Benzintank und Leitungen
regelmäßig prüfen.
Plein d’essence
Le couvercle pour le réservoir d’essence est accessible après
avoir fait basculer le capot moteur vers l’avant. De l'essence
propre d’un indice d'octoe de 87 (pas mélangée à l’huile), avec
ou sans plomb peut être utilisée dans le moteur.
AVERTISSEMENT!
L’essence est un produit inflammable. Prendre les précautions
nécessaires et faire le plein à l’extérieur. Ne pas fumer à
proximité et ne pas faire le plein lorsque le moteur est chaud.
Ne pas trop remplir le réservoir, penser à l’expansion de
l’essence qui risquerait de déborder. Conserver l'essence à un
ertdroit frais dans un réservoir spécialement conçu à cet usage.
Vérifier le réservoir d’essence et les canalisations.
O
©
Reposición de combustible
La tapa del depósito es accesible después de haber levantado
hacia adelante el capó del motor. El combustible ha de ser
gasolina pura (sin mazda de aceite) de 87 octanos, con o sin
plomo.
ADVERTENCIAI
La gasolina as muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposición al aire libre. No fume durante la reposición y
noponga gasolina cuando el motor está caliente. No llene
demasiado el depósito, puesto que la gasolina puede expansio
narse y rebosar. Después del repostada asegúrese de que la
tapa del depósito está bien apretada. Almacene el combustible
en un lugar fresco y en un recipiente destinado a este fin.
Controle el depósito y tuberías de combustible.
Rifornimento.
Dopo aver sollevato il cofano, accedere al serbatoio.
Usare benzina con/senza piombo a 87 ottani.
ATTENZIONE!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Consenrare il acrburante ai fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
Tanken
Het deksel voor de benzinetank wonit bereikbaar, nadat de
motorkap naar voren is gekiapt. De motor dìent te lopen op
zuivere, 87-octaan benzine (geen oliemengset), met of zonder
lood.
LET OPl
De benzine is zeer brandgevaarlijk. Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul nìet bij, wanneer de
motor warm is. Doe niet te veei in de tank, daar de benzine kan
expanderen en overstromen. Zorg dat na het tanken de
benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een koele
plaats in een jerrycan voor motorbrandstof. Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
31