Harken 1080 MKIII Jib Reefing & Furling User Manual
Page 14

8
Unit 3.25 MKIII
April 2000
La longueur d'axe à axe de l'étai est une mesure
qui est utilisée à de nombreuses étapes du pré-
assemblage ainsi que pour la mesure des voiles.
Après avoir déterminé la longueur de votre étai
inscrivez la sur la dernière page de couverture de
ces instructions de montage pour pouvoir s'y référer
plus facilement.
Das Bolzen-Bolzen-Mass wird bei vielen Schritten
der Montage und für das Vorlieksmass verwendet.
Schreiben Sie Ihr Mass auf die Rückseite dieser
Anleitung, weil Sie es immer wieder brauchen.
La lunghezza perno-a-perno dello strallo di prua è la
misura usata in molte esemplificazioni (indicazioni,
passaggi ecc.) del montaggio e per la misura delle
vele. Dopo aver determinato la lunghezza del pro-
prio strallo di prua, scriverla nel riquadro sulla 4°
copertina di questo manuale in modo da avere un
riferimento per il futuro.
La longueur "d'axe à axe" de l'étai est mesurée à partir
du centre de l'axe supportant l'étai dans le cardan de
la tête de mât, jusqu'à l'axe qui assemble l'étai à la
cadène d'étrave.
Vérifiez que le ridoir est au bon réglage avant de
mesurer.
La mesure doit inclure tous les ridoirs et cardans
placés à l'extrémité basse, mais ne comprend pas le
cardan de tête de mât.
Tous les étais doivent être frappés sur les têtes de mât
avec un cardan pour permettre les flexions latérales
du câble.
■
Cardans supplémentaires sur étrave
Votre enrouleur Harken possède un cardan à la partie
inférieure du ridoir. Un cardan (ou articulation) sup-
plémentaire n'est donc pas nécessaire en bas de l'étai,
mais peut être monté si le câble est trop court, s'il est
souhaitable de surélever le tambour pour laisser plus
de place au passage de l'ancre.
Si un cardan supplémentaire est utilisé, n'oubliez pas
de le soustraire de la longueur axe à axe de l'étai.
Certains bateaux avec une étrave très étroite ou avec
un bout dehors ne peuvent accepter l'enrouleur en
configuration normale pour un problème de place. Il
est alors nécessaire d'utiliser un cardan supplémentaire
pour réhausser l'enrouleur et éliminer ces problèmes.
Le système est conçu pour avoir un point d'amure
aussi près du pont que possible. S'il est nécessaire de
réhausser le tambour pour laisser passer l'ancre, ou
loger l'enrouleur dans le balcon avant, ne montez pas le
tambour plus haut que nécessaire. Monter le tambour
signifie un guindant de génois plus court, et augmente
l'aptitude à gîter. Si vous avez besoin de plus de visi-
bilité sous votre génois, montez le tambour au mini et
voyez les instructions page 30.
Nos enrouleurs ne doivent pas être montés au dessus
d'un ridoir ou de longue lattes ridoir. Si malgré tout
vous voulez le faire, discutez en avec Harken.
Das Vorstag wird so gemessen: von der Mitte des
Bolzens, der das Vorstag am Masttop befestigt, bis
zur Mitte des Bolzens, der das Vorstag mit dem
Bugbeschlag verbindet.
Der Wantenspanner muss in gespannter Stellung sein.
Das Mass muss alle Toggel und Spanner einschliessen,
ausser den Toggel am Masttop, falls vorhanden.
Jedes Vorstag muss mit einem Toggel am Mast mon-
tiert werden.
■
Zusätzliche Toggel am Bugbeschlag
Ihre Anlage ist mit einem integrierten Toggel versehen.
Ein weiterer Toggel am unteren Ende ist nicht notwen-
dig, kann jedoch montiert werden, falls das Vorstag
zu kurz ist oder mehr Platz für einen Anker gewünscht
wird.
Sollte ein zusätzlicher Toggel montiert werden, muss
die dadurch erreichte Verlängerung vom Vorstag-Mass
abgezogen werden.
Bei manchen Schiffen mit sehr schmalem Bug oder
Bugsprit passt die Trommel nicht zwischen den
Bugkorb. Oft kann dieses Problem mit einem Toggel
gelöst werden.
Die Anlage ist so konstruiert, dass das Segel möglichst
tief auf Deck angeschlagen ist. Obwohl es manchmal
notwendig ist, die Trommel höher zu montieren, um
mehr Platz für den Anker zu schaffen, sollten Sie
darauf achten, die Trommel nicht höher als notwendig
zu montieren. Das Hochsetzen der Trommel kürzt
die Vorliekslänge. Falls Sie unter Ihrem Segel durch-
schauen wollen, sollten Sie die Trommel so tief wie
möglich montieren. Lesen Sie auf der Seite 30 unter
Verlängerungen bitte nach, wie das Segel in diesem Fall
angeschlagen werden soll.
Roll/ReffAnlagen sollten nicht oberhalb von
Wantenspannern oder langen Verlängerungen montiert
werden. Falls Sie dies beabsichtigen, sollten Sie die
Montage erst mit Ihrem HARKEN Importeur besprechen.
Tutti gli stralli sono misurati dal centro del perno che
unisce lo strallo allo snodo sull'albero, al centro del
perno che unisce lo strallo alla landa sulla barca.
Prima di misurare lo strallo, bisogna assicurarsi che
l'arridatoio sia regolato alla giusta misura.
La misura deve comprendere arridatoio e landa infe-
riori, ma non lo snodo sull'albero.
Tutti gli stralli devono essere fissati a una forcella
sull'albero.
■
Snodi supplementari sulla prua
Questo avvolgifiocco ha uno snodo integrato con
la parte inferiore dell'arridatoio. Uno snodo supplemen-
tare non è necessario ma può essere usato se
il cavo dello strallo è troppo corto o se si desidera
montare il tamburo più alto rispetto alla coperta in
modo da avere più spazio per l'ancora.
Nel caso venga usato lo snodo supplementare ci si
assicuri di sottrarre la misura perno-a-perno dello
snodo dalla lunghezza totale dello strallo.
Su alcune barche con una prua molto stretta o con
il bompresso può succedere che il tamburo non stia
nello spazio all'interno del pulpito. E' sufficiente usare
uno snodo per alzare il tamburo ed evitare questo
problema.
Il sistema è progettato per tenere la vela il più vicino
possibile alla coperta. Anche se può essere necessario
alzare il tamburo per creare lo spazio per l'ancora o
perché non sta all'interno del pulpito, non si monti il
tamburo più in alto del necessario. L'innalzamento del
tamburo riduce la lunghezza dell'inferitura e fa aumen-
tare lo sbandamento. Se si necessita di una migliore
visibilità sotto il genoa, il tamburo va montato più in
basso possibile seguendo le istruzioni a pagina 30 di
questo manuale.
L'unità di avvolgimento non va montata al di sopra
di un arridatoio o di una landa lunga. Se si ha questa
intenzione, è necessario discuterne prima attentamente
con la Harken Italy.
Préparation
avant montage
Détermination de la
longueur d'étai
Vorbereitung
Bestimmen der
Vorstag-Länge
Premontaggio
Determinazione
lunghezza
strallo di prua
- 1081 MKIII Jib Reefing & Furling 1082 MKIII Jib Reefing & Furling 1083 MKIII Jib Reefing & Furling 1084 MKIII Jib Reefing & Furling 1085 MKIII Jib Reefing & Furling 892 MKIII Jib Reefing & Furling 896 MKIII Jib Reefing & Furling 882 MKIII Jib Reefing & Furling 815 MKIII Jib Reefing & Furling 1110 MKIII Jib Reefing & Furling