beautypg.com

Pilz PNOZmc5.1p Interbus LWL / Fiberoptic User Manual

Page 4

background image

- 4 -

• Verwenden Sie nur die folgenden

Lichtwellenleiter:
- Polymerfaserkabal

Fasertyp 980/1000

µ

m

- HCS-Faserkabel

Fasertyp 200/230

µ

m

Wichtig: Beachten Sie bei der
Installation unbedingt die Installations-
richtlinie für Lichtwellenleiter der
INTERBUS-Nutzerorganisation.

• Use only the following fibre-optic cables:

- Polymer fibre cable

Fibre type 980/1000

µ

m

- HCS fibre cable

Fibre type 200/230

µ

m

Important: When installing, you must
refer to the set-up guidelines published
by the INTERBUS User Group.

• N’utilisez que les câbles à fibres optiques

suivants :
- Câbles à fibres optiques Polymer

Type de fibres 980/1000

µ

m

- Câbles à fibres HCS

Type de fibres 200/230

µ

m

Important : Lors de l’installation,
respectez impérativement les "directives
de montage" de l’organisation des
utilisateurs de INTERBUS.

Betriebsbereitschaft herstellen:
Lichtwellenleiter anschließen

- Das LWL-Kabel auf den F-SMA-

Steckverbinder von Empfänger und
Sender stecken.

- Die Überwurfmutter im Uhrzeigersinn

handfest anziehen.

LWL anschließen

Connect FO

Raccorder le câble à fibres optiques

PNOZ mc5.1p

• Connect the TX sender of the IBS OUT

remote bus to the RX receiver of the IBS
IN remote bus.

• Connect the RX receiver of the IBS OUT

remote bus to the TX sender of the IBS IN
remote bus.

• Connectez l’émetteur TX du bus distant de

sortie IBS OUT au récepteur RX du bus
distant d’entrée IBS IN.

• Connectez le récepteur RX du bus distant

de sortie IBS OUT à l’émetteur TX du bus
distant d’entrée IBS IN.

LWL-Anschlüsse verbinden

Connect FO connections

Brancher les connexions à fibres optiques

PNOZ mc5.1p

Preparing the unit for operation:
Connect fibre-optic cable

- Connect the FO cable to the F-SMA

plug-in connector of the receiver and
sender.

- Hand-tighten the union nut in the

clockwise direction.

Mise en route :
Raccorder le câble à fibres optiques

- Branchez le câble à fibres optiques sur

le connecteur F-SMA du récepteur et de
l’émetteur.

- Serrez l’écrou-raccord à la main dans le

sens des aiguilles d’une montre.

• Verbinden Sie den Sender TX des

weiterführenden Fernbuses IBS OUT mit
dem Empfänger RX des ankommenden
Fernbusses IBS IN.

• Verbinden Sie den Empfänger RX des

weiterführenden Fernbuses IBS OUTmit
dem Sender TX des ankommenden
Fernbusses IBS IN.

INFORMATION
Cover unused connections with a
protective cap! See connection
example on the second to last page.

Set transmission rate

The transmission rate is set using a
jumper. You can choose between 500 kBit/s
and 2 MBit/s.

- 500 kBit/s:

500k

2M

- 2 Mbit/s:

500k

2M

• Connect the supply voltage to the base

unit:
Terminals 24 V and A1 (+): + 24 V DC
Terminals 0 V and A2 (-): 0 V

INFO
Nicht verwendete Anschlüsse mit
einer Schutzkappe abdecken! Siehe
Anschlussbeispiel auf der vorletzten
Seite.

Übertragungsrate einstellen

Die Übertragungsrate wird mit einer
Steckbrücke eingestellt. Sie können
zwischen 500 kBit/s oder 2 MBit/s wählen.

- 500 kBit/s:

500k

2M

- 2 Mbit/s:

500k

2M

• Legen Sie die Versorgungsspannung an

das Basisgerät:
Klemmen 24 V und A1 (+): + 24 V DC
Klemmen 0 V und A2 (-): 0 V

INFORMATION
Recouvrez les raccords non utilisés
avec un capuchon de protection ! Voir
exemple de raccordement à l’avant
dernière page.

Régler la vitesse de transmission

La vitesse de transmission est réglée au
moyen d’un cavalier de pontage. Vous
pouvez choisir entre 500 kBit/s et 2 MBit/s.

- 500 kBit/s:

500k

2M

- 2 Mbit/s:

500k

2M

• Appliquez la tension d’alimentation sur

l’appareil de base :
Bornes 24 V et A1 (+) : + 24 V DC
Bornes 0 V et A2 (-) : 0 V