beautypg.com

Utilisation, Anwendung, Application – Pilz PNOZ XV3P 30/24 VDC 3n/o 2n/o t User Manual

Page 4

background image

- 4 -

• Boucle de retour:

câbler les contacts des contacteurs
externes en série dans le circuit de
réarmement S13-S14 ou S33-S34

Les contacts de sécurité se ferment. Les
LEDs "CH.1", "CH.2", "CH.1(t)" et "CH.2(t)"
sont allumées. L’appareil est prêt à
fonctionner.
Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
de sécurité 13-14/23-24/33-34 retombent et
les LEDs "CH.1" et "CH.2" s'éteignent. À la
fin de la temporisation, les contacts de
sécurité 47-48/57-58 retombent et les LEDs
"CH.1(t)" et "CH.2(t)" s’éteignent.
Remise en route :
fermer le circuit d’entrée
• en cas de surveillance du circuit de

réarmement, appuyer le poussoir de
validation S33-S34.

Les LEDs sont à nouveau allumées. Les
contacts de sécurité sont fermés.

Utilisation

Les figures 2 à 11 représentent les différents
câblages possibles du PNOZ XV2 à savoir :
poussoir AU avec réarmement automatique
ou auto-côntrolé, interrupteurs de position et
augmentation du nombre des contacts de
sécurité par contacteurs externes.
• Fig. 2 et 7: pas de câblage sur S33-S34

L’appareil se réarme automatiquement
après une coupure et une remise sous
tension. Evitez tout risque de redémarrage
par un câblage externe approprié.

• Fig. 3, 4, 5, 6, 8:

pas de câblage sur S13-S14

• Fig. 7: Réarmement automatique en cas

de surveillance protecteur: lorsque le
protecteur est ouvert, le circuit S13-S14 se
ferme et le relais est prêt à fonctionner.
Dès la fermeture des canaux d'entrée S21-
S22 et S31-S32, les contacts de sortie du
relais se ferment.

Rückführkreis:
Externe Schütze in Reihe zu Startkreis
S13-S14 bzw. S33-S34 anschließen.

Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge-
schlossen). Die Statusanzeige für "CH.1",
"CH. 2", "CH.1(t)" und "CH.2(t)" leuchten.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34 und
die Statusanzeigen "CH.1" und "CH.2"
erlöschen. Nach Ablauf der Verzögerungszeit
öffnen die Sicherheitskontakte 47-48/57-58
und die Statusanzeigen "CH.1(t)" und
"CH.2(t)" erlöschen.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start mit Überwachung

Taster zwischen S33 und S34 betätigen.

Die Statusanzeigen leuchten wieder, die
Sicherheitskontakte sind geschlossen.

Anwendung

In Fig. 2 ... Fig. 11 sind Anschlussbeispiele
für NOT-AUS-Beschaltung mit automati-
schem und überwachtem Start, Schutztür-
steuerungen sowie Kontaktvervielfachung
durch externe Schütze dargestellt.
Bitte beachten Sie:
• Fig. 2 und 7: keine Verbindung S33-S34

Beachten Sie: Das Gerät startet bei
Spannungsausfall und -wiederkehr
automatisch. Verhindern Sie einen
unerwarteten Wiederanlauf durch externe
Schaltungsmaßnahmen.

• Fig. 3, 4, 5, 6, 8:

keine Verbindung S13-S14

• Fig. 7: Automatischer Start bei Schutztür-

steuerung: Das Gerät ist bei geöffneter
Schutztür über den Startkreis S13-S14
startbereit. Nach Schließen der Eingangs-
kreise S21-S22 und S31-S32 werden die
Sicherheitskontakte geschlossen.

Feedback control loop:
Connect external relays/contactors in
series to reset circuit S13-S14 or S33-S34

The safety contacts are activated (closed).
The status indicators "CH.1","CH.2", "CH.1(t)
and "CH.2(t)" are illuminated. The unit is
ready for operation. If the input circuit is
opened, the safety contacts 13-14/23-24/33-
34 open and the status indicators "CH.1" and
"CH.2" extinguish. After the delay-on-de-
energisation period the saftey contacts 47-
48/57-58 open and the status indicators
"CH.1(t)2 and "CH.2(t)" extinguish.
Reactivation
• Close the input circuit.
• For manual reset with monitoring, press

the button and release between S33-S34.

The status indicators illuminate once more,
the safety contacts are closed.

Application

In Fig. 2 ... Fig. 11 are connection examples
for Emergency Stop wiring with automatic
and monitored reset. Safety gate controls as
well as contact expansion via external
contactors.
• Fig. 2 and 7: S33-S34 not connected

Please note: the device starts
automatically after loss of power. You
should prevent an unintended start-up by
using external circuitry measures.

• Fig 3, 4, 5, 6, 8: S13-S14 not connected
• Fig. 7: Automatic reset with safety gate

control: with the safety gate open the unit
is ready for operation via reset circuit S13-
S14. After closing the safety input circuit
S21-S22 and S31-S32 the safety contacts
will close.

Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig,
automatischer Start, Gleichzeitigkeit S1 und
S2: max. 3 s/Two channel safety gate
control, automatic reset, simultaneity S1 and
S2: max. 3 s/Surveillance de protecteur,
commande par 2 canaux, validation
automatique, temps de synchronisme S1 et
S2 : max. 3 s

Fig. 6: Schutztürsteuerung zweikanalig,
überwachter Start/Two-channel safety gate
control, monitored reset/Surveillance de
protecteur, commande par 2 canaux,
surveillance du poussoir de validation

Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig,
überwachter Start/Single-channel safety gate
control, monitored reset/Surveillance de
protecteur, commande par 1 canal,
surveillance du poussoir de validation

S32

S34

S33

S31

S11

S22

S12

S21

S1

S3

Y39

Y40

S12

S34

S33

S11

S21

S32

S22

S31

S1

S2

S3

Y39

Y40

S12

S14

S13

S11

S21

S32

S22

S1

S2

S31

Y39

Y40

Fig. 4: Eingangskreis zweikanalig, überwach-
ter Start/Two-channel input circuit, monitored
reset/Commande par 2 canaux, surveillance
du poussoir de validation

Fig. 3: Eingangskreis einkanalig, überwach-
ter Start/Single-channel input circuit,
monitored reset/Commande par 1 canal,
surveillance du poussoir de validation

Fig. 2: Eingangskreis einkanalig, automat.
Start/Single-channel input circuit, automatic
reset/Commande par 1 canal, validation
automatique

S11 S31

S13

S12

S14

S32

S21

S22

S1

Y39

Y40

S11 S31

S33

S12

S34

S32

S21

S22

S1

S3

Y39

Y40

S21

S11

S33

S22

S34

S12

S1

S3

Y39

Y40

S31

S32