To play the melody by yourself (button©), Exécution du morceau par vous-même (touche ®) – Yamaha PC-100 User Manual
Page 9
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

to stop the music at any time, press either
button
(A)
, ® or ©.
Note
1. Adjust the rhythm speed by moving the
TEMPO control
@
to the position indi
cated on the Playcard.
2. For optimum balance, move the AUTO
BASS CHORD and RHYTHM VOLUME
controls, ®and®, to the positions indi
cated by the arrows. For overall volume
adjustment, use the MASTER VOLUME @
control.
3.
The suggested instrument voice and
rhythm have been preset on the Playcard’s
magnetic strip. If you wish, you can
change the melody voice (see page 12) and
rhythm (see page 13) during a perform
ance. However, waltz music should not be
switched to a 4/4 beat.
der Schalter®,©oder©kann der Spielvor
gang zu jeder beliebigen Zeit abgebrochen
werden.
Hinweise
1.
Stellen Sie den Temporegler (TEMPO)® zur
Einstellung
der
Rhythmus-Geschwindigkeit
auf
die
auf
der
„Playcard“
angegebene
Position.
2. Stellen Sie den Baßakkord-A utomatik-(A UTO
BASS
CHORD)
®
und
den
Rhythmus-
Lautstärkeregler
(RHYTHM
VOLUME)
®
auf die Pfeilmarkierungen, um ein möglichst
ausgewogenes Lautstärkeverhältnis zu erhal
ten. Die Einstellung der Gesamtlautstärke
erfolgt
dann
am
Hauptlautstärkeregler
(MASTER VOLUME) ®.
3.
Die vorgesehene Instrumentalstimme und der
Rhythmus ist durch Einlesen der „Playcard”-
Daten bereits automatisch eingestellt. Wenn
gewünscht, kann aber die Melodie-Stimme
(siehe S.12) und der Rhythmus (siehe S.13)
noch während des Spielvorgangs geändert
werden. Jedoch sollte bei Walzer kein 4/4-Takt
verwendet werden.
PC-100 revient automatiquement au mode
“standby”. Si vous désirez, à un moment
donné,
suspendre
l’exécution
du
morceau, appuyez indifféremment sur ia
touche ®, ©ou ©.
Remarques
1. Réglez la vitesse du rythme en amenant le
contrôle Tempo (TEMPO) 9 sur la position
indiquée sur ia "Playcard".
2. Pour assurer un équilibre optimal, amenez
les contrôles Volume Basses/Accords
Automatiques
(AUTO
BASS
CHORD
VOLUME), et Volume Rythme (RHYTHM
VOLUME) — ® e t ® — sur les positions
indiquées par les flèches. Pour le réglage
du volume global, utilisez le contrôle
Volume principal (MASTER VOLUME)®.
3. Les voix instrumentales et rythmes sug
gérés ont été pré-réglés sur la piste mag
nétique de la “Playcard". Vous pouvez, si
vous le désirez, modifier la ligne mélodi
que (voir P.12) et le rythme (voir P.13) au
cours de l'exécution du morceau. Une
musique de valse ne saurait, toutefois,
être associée à un rythme 4/4.
desea parar la música en cualquier momento,
oprima cualquiera de los botones ®, © o
Notas
1.
Ajustar la velocidad del ritmo moviendo el
control de Tiempo (TEMPO) ® a la posición
indicada en la tarjeta Playcard.
2. Para un balance óptimo, mover los controles
de Acorde y Bajo Automático (AUTO BASS
CHORD) y de Volumen de Ritmo (RHYTHM
VOLUME),
®
y
®,
a
las
posiciones
indicadas por las flechas. Para ajustar el
volumen
general,
utilizar
el
control
de
Volumen Principal (MASTER VOLUME) ®.
3. El ritmo y la voz instrumental sugeridos han
sido preseleccionados en la franja magnética
de la tarjeta. Si lo desea, puede cambiar la voz
de la melodía (ver pág. 12) y el ritmo (ver pág.
13) durante ¡a ejecución. De todas maneras, la
música de vals no deberá disponerse a un
compás 4 por 4.
Returns to standby at
music end
RUckkehr in die
Bereitschaftsfunktion
am Ende des
Spielvorgangs
Revient au mode
“standby” à la fin du
morceau
Vuelve a standby (liste) al
final de la mùsica
Press button 0, ® or g
to stop music
Zum Abbrechen des
Spielvorgangs Taste ®,
® Oder V drücken
Appuyez sur la touche
0, B) ou g pour arrêter
la musique
Oprima el botón ® , ® o
r para parar la música
2. To play the melody by yourself
(Button©)
Press the MELODY CANCEL button ©,
and you will hear the accompaniment
only. You can then play the melody, follow
ing the Melody Lamps. If the tempo is too
fast, use the TEMPO control ® to slow it
down so you can practice comfortably. As
with automatic playing, you can select
2. Eigenes Spielen der Melodie
(Schalter ©)
Drücken Sie den Melodie-Lösch-Schalter
(MELODY CANCEL)® Sie hören dann nur
noch die Begleitung und können versuchen,
die Melodie durch Drücken der Taste, deren
Melodie-Lampe gerade leuchtet, zu spielen.
Ist das Tempo zu hoch, so schieben Sie den
Temporegler (TEMPO)® nach links, um ein
2. Exécution du morceau par vous-même
(Touche ®)
Sur la pression de la touche Annulation
de la Mélodie(MELODYCANCEL)©, seul
l’accompagnement sera exécuté. Vous
pouvez alors jouer la mélodie, en suivant
les Lampes de Mélodie. Si le tempo est
trop rapide, utilisez le contrôle Tempo
(TEMPO) @ pour le ralentir et vous
2. Para tocar Ud. mismo la melodía
(Botón ®)
Oprima el botón de Anulación de Melodia
(MELODY CANCEL) ® y sólo escuchará
el acompañamiento. Entonces Ud. puede
tocar la melodía, siguiendo las Luces de
Melodía. Si el tiempo es demasiado rápido,
utilice el control de Tiempo (TEMPO) @
para bajar la velocidad y poder tocar más a